"بذل قصارى جهده" - Traduction Arabe en Français

    • faire tout son possible
        
    • tout faire
        
    • faire de son mieux
        
    • tout mettre en œuvre
        
    • faire tout ce
        
    • ne ménager aucun effort pour faire en
        
    • Commission de n'épargner aucun effort
        
    • fait le maximum
        
    • tout mettre en oeuvre
        
    • avait fait de son mieux
        
    • avait fait tout son possible
        
    • a fait ce qu'il
        
    Maurice réaffirme son plein attachement au désarmement complet et demande instamment à la communauté mondiale de faire tout son possible pour se débarrasser de toutes les armes de destruction massive. UN وتؤكد موريشيوس مجددا التزامها التام بنزع السلاح الكامل، وتحث المجتمع العالمي على بذل قصارى جهده من أجل التخلص من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    À l'échelon national, l'État italien continuerait de faire tout son possible pour résoudre les problèmes mondiaux liés au racisme par des moyens appropriés. UN وعلى الصعيد الوطني، سيواصل البلد بذل قصارى جهده لضمان التصدي للتحديات التي تطرحها العنصرية على الصعيد العالمي بأنسب الطرق.
    Nous engageons donc l'Ambassadeur Tanin à tout faire pour atteindre cet objectif avant la fin de l'année. UN ولهذا نحض السفير تانين على بذل قصارى جهده لبلوغ هذه الغاية بنهاية هذا العام.
    Elles ont encouragé le FENU à tout faire pour mobiliser des ressources additionnelles, y compris du secteur privé. UN وشجعت الصندوق على بذل قصارى جهده لتعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص.
    Tout homme ou femme se retrouvant dans nos revendications doit faire de son mieux pour la réussite de la lutte, sinon c'est un traître. UN ولا بد لأي رجل أو امرأة ممَّن يؤيدون مطالبنا بذل قصارى جهده في سبيل نضالنا، وإلا فهو خائن.
    21. Exhorte le Secrétaire général à continuer de tout mettre en œuvre pour financer les dépenses connexes au moyen des ressources approuvées pour le plan-cadre d'équipement ; UN 21 - تحث الأمين العام على مواصلة بذل قصارى جهده لاستيعاب التكاليف المرتبطة بالمشروع في حدود الميزانية المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Il ne doute pas de la volonté du Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour éviter les obstacles de caractère bureaucratique ou financier qui pourraient surgir à cet égard. UN وحكومة أوروغواي لا تشك مطلقا في رغبة اﻷمين العام في بذل قصارى جهده لتفادي العقبات ذات الطابع البيروقراطي أو المالي التي يمكن أن تتضح في هذا الصدد.
    7. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les programmes régionaux fassent l'objet d'une concertation effective et d'une diffusion aussi large que possible; UN 7- يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل بذل قصارى جهده لضمان عملية تشاور فعّالة بشأن البرامج الإقليمية، ولضمان توزيع تلك البرامج على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Conseil a approuvé la décision de la Commission de demander au Président de la soixante et unième session de la Commission de n'épargner aucun effort pour organiser les travaux de la session dans les temps normalement impartis, de façon à ne tenir les séances supplémentaires autorisées par le Conseil qu'en cas d'absolue nécessité. UN ووافق على ما قررته اللجنة من أن تطلب إلى رئيس دورتها الحادية والستين بذل قصارى جهده لتنظيم عمل الدورة في إطار الوقت المخصص عادة حتى لا تستخدم الاجتماعات الإضافية التي يرخص بها المجلس إلا إذا تبين أنها لازمة تماماً.
    L'Union européenne est déterminée à faire tout son possible pour contribuer à mettre un terme à la violence actuelle et réitère son appel à mettre fin immédiatement à l'action militaire des deux côtés. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تصميمه على بذل قصارى جهده للمساعدة على وقف العنف الحالي ويكرر دعوته إلى الوقف الفوري للأعمال العسكرية على كلا الجانبين.
    L'Union européenne, au nom de laquelle je prends la parole, a manifesté à maintes reprises qu'elle souhaitait vivement faire tout son possible pour veiller à ce que la Conférence de juin soit un succès. UN لقد أعرب الاتحاد الأوروبي مرارا عن رغبته الشديدة في بذل قصارى جهده لضمان نجاح المؤتمر الذي سيعقد في حزيران/يونيه.
    Le Conseil approuve la décision de la Commission de prier le Président de la Commission à sa cinquante-neuvième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN ويوافق المجلس على مقرر اللجنة أن ترجو من رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة بذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا يستخدم ما يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها.
    Le Conseil approuve la décision de la Commission de prier le Président de la Commission à sa cinquante-neuvième session de faire tout son possible pour organiser les travaux de cette session dans les délais normalement impartis, les séances supplémentaires autorisées par le Conseil ne devant avoir lieu que si elles sont absolument nécessaires. UN ويوافق المجلس على مقرر اللجنة أن ترجو من رئيس الدورة التاسعة والخمسين للجنة بذل قصارى جهده لتنظيم أعمال الدورة في حدود الوقت المخصص لها عادة، بحيث لا يستخدم ما يأذن به المجلس من جلسات إضافية إلا إذا ثبت أن ثمة ضرورة قصوى لها.
    Elles ont encouragé le FENU à tout faire pour mobiliser des ressources additionnelles, y compris du secteur privé. UN وشجعت الصندوق على بذل قصارى جهده لتعبئة موارد إضافية، بما في ذلك من القطاع الخاص.
    Malgré sa déception, mon pays s'engage à tout faire pour que ses actions se conforment à ses convictions et il continuera de lutter inlassablement pour un monde juste où les droits de l'homme sont universellement respectés. UN وبغض النظر عن هذا اﻹحباط، يتعهد بلدي بألا يتراجع عن بذل قصارى جهده لكي يكفل أن أفعاله توائم معتقداته،ولكي يواصل من يلتزمون بالعمل بغية تحقيق عالم عادل تحترم فيه حقوق اﻹنسان على الصعيد العالمي.
    Elle le fait avec l'intention, en tant que pays souverain, de continuer à tout faire pour contribuer à la création d'un environnement meilleur et plus approprié pour les enfants du Honduras et du monde entier. UN ويعرب عن هذا الترحيب، منتويا بصفته بلدا ذا سيادة، مواصلة بذل قصارى جهده للمساهمة في تهيئة بيئة أفضل وأكثر ملاءمة لأطفال هندوراس وأطفال العالم بأسره.
    La Fédération de Russie a exhorté le pays hôte à faire de son mieux pour résoudre rapidement ce problème en se conformant pleinement aux règles du droit international et en tenant dûment compte de l’état actuel des relations internationales. UN وناشد الاتحاد الروسي البلد المضيف على بذل قصارى جهده ﻹيجاد حل سريع لهذه المشكلة من امتثال كامل للقانون الدولي ومع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الراهنة للعلاقات الدولية.
    9. Prie de nouveau le Secrétaire général de tout mettre en œuvre pour pourvoir rapidement les postes vacants dans les opérations de maintien de la paix ; UN 9 - تكرر طلبها إلى الأمين العام بذل قصارى جهده لملء الوظائف الشاغرة في عمليات حفظ السلام بصورة عاجلة؛
    L'Union africaine continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider le peuple palestinien à établir la paix sur sa propre terre. UN وسيواصل الاتحاد الأفريقي بذل قصارى جهده لمساعدة شعب فلسطين في مسعاه نحو إحلال السلام في أرضه بالذات.
    a) Prier l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de continuer à ne ménager aucun effort pour faire en sorte que les programmes régionaux fassent l'objet d'une concertation effective et d'une diffusion aussi large que possible; UN (أ) يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل بذل قصارى جهده لضمان عملية تشاور فعّالة بشأن البرامج الإقليمية، ولضمان توزيع تلك البرامج على أوسع نطاق ممكن؛
    Le Conseil a approuvé la décision de la Commission de demander au Président de la soixante et unième session de la Commission de n'épargner aucun effort pour organiser les travaux de la session dans les temps normalement impartis, de façon à ne tenir les séances supplémentaires autorisées par le Conseil qu'en cas d'absolue nécessité. UN ووافق على ما قررته اللجنة من أن تطلب إلى رئيس دورتها الحادية والستين بذل قصارى جهده لتنظيم عمل الدورة في إطار الوقت المخصص عادة حتى لا تستخدم الاجتماعات الإضافية التي يرخص بها المجلس إلا إذا تبين أنها لازمة تماماً.
    Il a fait le maximum pour le développement du continent africain et apporté une contribution cruciale au positionnement de la Zambie dans le monde, comme peuvent en attester tous les membres du Groupe. UN فقد بذل قصارى جهده من أجل تنمية القارة الأفريقية وساهم مساهمة كبيرة في مكانة زامبيا في العالم كما تجلى ذلك في ما قاله جميع أعضاء المجموعات الإقليمية.
    Sachant que le manque de fonds peut compromettre l'exécution de ces programmes, il demande au Secrétaire général de tout mettre en oeuvre pour résoudre ce problème. UN وبما أن أي نقص قد يعرض مثل هذه البرامج للخطر، تدعو المجموعة الأمين العام إلى بذل قصارى جهده لإيجاد حل لهذه المسألة.
    Il a donné l'assurance que le groupe avait fait de son mieux pour remplir son mandat de manière objective, indépendante et avec un sens élevé de ses responsabilités. UN وأكد لجميع الحاضرين أن الفريق بذل قصارى جهده للوفاء باختصاصاته على نحو يتسم بالموضوعية والاستقلالية والمهنية.
    54. Certaines délégations ont déclaré que le PNUD avait fait tout son possible pour réduire ses dépenses et y était parvenu. UN ٤٥ - وقالت بعض الوفود إن البرنامج اﻹنمائي بذل قصارى جهده من أجل تخفيض تكاليفه وأنه نجح في ذلك.
    Mais il s'est donné du mal et a fait ce qu'il fallait. Open Subtitles لكن يبدو لي أنهُ بذل قصارى جهده و قد فعل الشئ اللائق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus