Les pouvoirs publics veillent à assurer un effort continu de rénovation et de constructions nouvelles, conformes à ces normes. | UN | وتكفل السلطات العامة ضمان بذل مجهود متواصل لتجديد البنايات وإنشاء بنايات جديدة، مطابقة لتلك المعايير. |
On assiste incontestablement à un effort dynamique pour réviser les manuels scolaires et autres afin de lutter contre les stéréotypes sexuels. | UN | ويتم بذل مجهود كبير من أجل تنقيح الكتب المدرسية لإزالة أية قوالب نمطية فيها تسيء إلى المرأة. |
La célébration de cet important anniversaire exige un effort véritable de l'ensemble du système. | UN | والاحتفال بهذه الذكرى الهامة يتطلب بذل مجهود فعلي على مستوى المنظومة كلها. |
Ce n'est que grâce à un effort beaucoup plus concerté dans l'arène politique, économique et sociale que l'on pourra y parvenir. | UN | فهذا شيء لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال بذل مجهود أوسع نطاقا بكثير، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو اجتماعيا. |
Il faudrait donc consentir des efforts supplémentaires pour adapter ce progiciel. | UN | وبناء عليه، سيلزم بذل مجهود إضافي لتكييف هذه المجموعة. |
22. Le représentant a conclu en déclarant qu'un effort international coordonné était indispensable. | UN | ٢٢ ـ واختتم حديثه قائلا إنه يلزم في هذا الشأن بذل مجهود دولي منسق. |
À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية. |
Pour l'arrêter, il faudra un effort concentré pour augmenter les inscriptions et prévenir des abandons scolaires. | UN | وإن هذا الأمر يتطلب بذل مجهود مركّز لزيادة التمدرس والحيلولة دون الانقطاع لاحقاً عن الدراسة. |
Il n'empêche qu'un effort aurait pu être fait pour actualiser un devis qui a maintenant plus de quatre ans. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة تعتقد أنه كان يجب بذل مجهود لاستكمال التكاليف التقديرية للمشروع، الذي تجاوزت مدته الآن أربع سنوات. |
En 2003, un effort ciblé a été déployé pour dispenser une formation sur la base de la politique de sécurité du HCR diffusée à la fin de 2002. | UN | وشهدت سنة 2003 بذل مجهود مركز في مجال التدريب، استنادا إلى سياسة أمن المفوضية التي نُشرت في أواخر عام 2002. |
un effort soutenu est nécessaire pour permettre aux femmes de prendre soin d'elles-mêmes à toutes les étapes de leur vie. | UN | ولا بد من بذل مجهود دائب لتمكين المرأة من العناية بنفسها في كل مرحلة من مراحل حياتها. |
Ces dernières années, un effort spécial a été déployé pour accroître la participation des femmes dans le service diplomatique. | UN | صفر وقد بذل مجهود خاص في السنوات الأخيرة لزيادة اشتراك النساء في الخدمة الدبلوماسية. |
21. Mme Khan note qu'1,5 million de réfugiés palestiniens sont présents en Jordanie; cela demande un effort humanitaire important de la part de la Jordanie. | UN | 21 - السيدة خان: قالت إن 1.5 مليون لاجئ فلسطيني يعيشون في الأردن، مما يستوجب بذل مجهود إنساني جبار من جانب الأردن. |
un effort à l'échelle mondiale est nécessaire pour résoudre ce problème pour que les petits satellites conservent leurs attraits distinctifs. | UN | وستقتضي الحاجة بذل مجهود عالمي النطاق لمعالجة المسألة اذا أريد استبقاء الميزات الفريدة لهذه السواتل. |
J'invite chacun à faire un effort, par conséquent, pour que nous puissions examiner demain la version définitive de chacun de ces projets. | UN | ولذلك أرجو من اللجنة بذل مجهود حتى نتمكن غدا من تناول النسخ النهائية لمشاريع القرارات المتبقية. |
60. Comme le montrent les chiffres ci—dessus, un effort non négligeable sera nécessaire pour que ces instruments soient ratifiés par tous les Etats. | UN | ٠٦- وكما تدل اﻷرقام السابقة، سيقتضي اﻷمر بذل مجهود كبير لتحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان هذه. |
À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية. |
À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية. |
Il est clair que nos tentatives tendant à restaurer la stabilité doivent comporter à la fois des efforts au niveau national et un effort concerté de la communauté internationale. | UN | ومن الواضح أن الجهـــود الرامية إلــى استعادة الاستقرار لا تتطلب بذل الجهود المحلية فحســـب، ولكن بذل مجهود متضافر من جانب المجتمـــع الدولـــي أيضا. |
Les Inspecteurs reconnaissent que la direction et le personnel du centre ont fait d'énormes efforts pour améliorer la situation. | UN | ويعترف المفتشان بأنه تم بذل مجهود ضخم من قبل الإدارة وموظفي المركز في الخارج لتحسين الوضع. |
La prévenir et l'éliminer requièrent donc un gros effort de la part du Gouvernement. | UN | وعليه، فإن منع التمييز ومكافحته يقتضيان بذل مجهود كبير من جانب الحكومة. |