Tant les organismes des Nations Unies que les gouvernements hôtes doivent redoubler d'efforts pour instaurer un dialogue régulier. | UN | ويجب على الأمم المتحدة والحكومات المضيفة بذل مزيد من الجهد لكفالة إجراء الحوار الضروري بشكل منتظم. |
Il a estimé que les résultats obtenus à ce jour étaient inégaux et qu'il faudrait redoubler d'efforts d'ici à 2015 et au-delà. | UN | وأقر بأن النتائج قد تفاوتت حتى الآن وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد حتى عام 2015 وما بعده. |
Il a estimé que les résultats obtenus à ce jour étaient inégaux et qu'il faudrait redoubler d'efforts d'ici à 2015 et au-delà. | UN | وأقر بأن النتائج قد تفاوتت حتى الآن وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد حتى عام 2015 وما بعده. |
Il convient de déployer davantage d'efforts pour élargir la base géographique du fichier des fournisseurs. | UN | وقال إنه ينبغي بذل مزيد من الجهد لتوسيع القاعدة الجغرافية لقائمة الموردين. |
Pourtant, nous devons en faire davantage pour accroître l'efficacité de leur mise en œuvre et le degré d'observation de leurs clauses. | UN | ومع ذلك، هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد بهدف زيادة فعالية تنفيذها والمدى الذي تراعى فيه أحكامها. |
Il faudrait s'employer davantage à encourager la recherche-développement dans le domaine des médicaments nouveaux, en particulier ceux qui sont destinés à soigner les maladies négligées. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهد لتقديم حوافز كافية للبحث والتطوير في مجال الأدوية الجديدة، وخاصة ما تتطلبه الأمراض المهمَلة. |
Mais elle doit faire plus, et la maîtrise des armements et le désarmement sont des domaines auxquels des efforts supplémentaires doivent être consacrés. | UN | ولكن، لا بد من عمل المزيد، وتحديد الأسلحة ونزع السلاح يمثلان أحد المجالات التي يتعين بذل مزيد من الجهد بشأنها. |
Le processus reste fragile et il reste encore beaucoup à faire pour sortir de l'impasse politique par la voie du dialogue. | UN | غير أن عملية السلام تظل هشة ولا يزال الأمر يتطلب بذل مزيد من الجهد للخروج من المأزق السياسي الحالي عن طريق الحوار. |
Il a été décidé de redoubler d'efforts pour accélérer la prise des décisions politiques et leur mise en œuvre au cours des trois prochains mois. | UN | وتم الاتفاق على بذل مزيد من الجهد خلال فترة الثلاثة أشهر المقبلة للتعجيل باتخاذ قرارات بشأن السياسات وتنفيذها. |
Il rend hommage à l'Organisation et au Secrétaire général qui oeuvrent grandement à promouvoir la paix et encourage également a redoubler d'efforts afin que tous les peuples puissent vivre mieux dans un monde sûr. | UN | وهي اعتراف بالدور الهام الذي تؤديه المنظمة والأمين العام في تعزيز السلام. بل إنها تشجيع لنا أيضا على بذل مزيد من الجهد لتأمين وجود عالم أكثر أمنا وحياة أفضل لجميع الشعوب. |
Le HautCommissaire a signalé qu'il fallait en outre redoubler d'efforts pour régler la question du lien entre migrations et asile. | UN | وبيّن المفوض أنه لا بد أيضاً من بذل مزيد من الجهد في معالجة الروابط القائمة بين الهجرة واللجوء. |
Enfin, il faut redoubler d'efforts pour traiter à la racine le problème des déplacements forcés. | UN | واختتم المفوض بيانه مؤكداً وجوب بذل مزيد من الجهد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري. |
Il convient néanmoins de redoubler d'efforts pour accroître la qualité de l'enseignement dans le pays. | UN | ومع هذا، فإنه توجد حاجة إلى بذل مزيد من الجهد من أجل رفع مستوى نوعية التعليم بالبلد. |
Il engage le Secrétariat à redoubler d'efforts pour réduire encore ces chiffres en menant une politique de recrutement active en direction de ces pays. | UN | وحث الأمانة العامة على بذل مزيد من الجهد من أجل تقليص هذه الأرقام من خلال انتهاج سياسة توظيف نشطة لصالح تلك البلدان. |
Je demande à toutes les parties de redoubler d'efforts pour prévenir les violations de part et d'autre de la Ligne bleue. | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى بذل مزيد من الجهد لمنع حصول انتهاكات للخط الأزرق من جهة كل منهما. |
Ils ont recommandé de redoubler d'efforts pour établir des indicateurs fiables, et, à long terme, comparables. | UN | وقد شجع فريق دلهي على بذل مزيد من الجهد في سبيل إعداد مقاييس موثوقة وقابلة للمقارنة على المدى الطويل. |
Étant donné que les pratiques et les politiques israéliennes ne conduisent pas à la paix, M. Al-Attar exhorte la communauté internationale et le Comité spécial à redoubler d'efforts et de vigilance. | UN | ونظرا ﻷن ممارسات إسرائيل وسياساتهــا لا تفضي إلى السلام، فقد حث المجتمع الدولي واللجنة الخاصة على بذل مزيد من الجهد واليقظة. |
En outre, les États Membres ont souligné la nécessité de redoubler d'efforts en vue d'améliorer la vie des personnes handicapées afin de leur permettre de vivre dans la dignité en adoptant pour cela des politiques et programmes à même de contribuer à assurer leur pleine intégration sociale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكدت الدول ضرورة بذل مزيد من الجهد لتحسين حياة الأشخاص ذوي الإعاقة من أجل ضمان العيش الكريم لهم عبر اعتماد السياسات والبرامج التي يمكن أن تسهم في تحقيق إدماجهم الكامل في المجتمع. |
89. Enfin, le Rapporteur spécial se permet de recommander à la communauté internationale de continuer de suivre la situation des droits de l'homme dans la République de Guinée équatoriale et d'exhorter le gouvernement à déployer davantage d'efforts de manière soutenue dans le sens indiqué par la Commission des droits de l'homme. | UN | ٩٨- وأخيراً، يوصي المقرر الخاص المجتمع الدولي بأن يواصل رصد حالة حقوق الانسان في جمهورية غينيا الاستوائية، وفي الوقت نفسه، أن يواصل حث الحكومة على بذل مزيد من الجهد بصورة مطردة وفقاً للخطوط التوجيهية التي وضعتها لجنة حقوق الانسان. |
41. La République des Îles Marshall n'a pas encore ratifié la Convention relative aux droits des personnes handicapées et devra déployer davantage d'efforts pour respecter l'obligation contractée en vertu du Cadre d'action de Biwako pour le millénaire adopté par les chefs d'État du Forum en 2003. | UN | 41- وما زالت جمهورية جزر مارشال لم تصدق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وستحتاج إلى بذل مزيد من الجهد للوفاء بالتزاماتها بموجب إطار بيواكو للألفية الذي أقرّه القادة المشاركون في المنتدى في عام 2003. |
Ces deux pays doivent faire davantage pour s'acquitter de leurs obligations. | UN | ويجب على البلدين بذل مزيد من الجهد للوفاء بهذه الالتزامات. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme doit s'employer davantage à combler les écarts entre objectifs et résultats mis en lumière dans les rapports. | UN | وأضاف أنه يتعين على مفوضية حقوق الإنسان بذل مزيد من الجهد للقضاء على التباين بين الأهداف والنتائج التي توضحها التقارير. |
Ceci étant, des efforts supplémentaires s'imposent pour parvenir à une paix durable et une réconciliation nationale effective, consolider le début d'assainissement des finances publiques et améliorer la conditions de vie des populations. | UN | بيد أن اﻷمر ما زال يستلزم بذل مزيد من الجهد في سبيل التوصل إلى سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية بشكل فعال، وتوطيد أركان عملية تطهير المالية العامة وهي بعد في بدايتها، وتحسين أحوال معيشة السكان. |
Étant donné la persistance des violences physiques perpétrées contre les enfants et la persistance de leur exploitation, il reste encore beaucoup à faire pour assurer la mise en ouvre effective des dispositions de la Convention. | UN | وأضافت أنه بالنظر إلى ما يتعرض له اﻷطفال في العالم من إساءة بدنية واستغلال، يجب بذل مزيد من الجهد لكفالة تنفيذ أحكام الاتفاقية على النحو الفعال. |
Bien que ce thème soit pris en considération au titre d'autres éléments, un effort supplémentaire reste nécessaire pour l'intégrer à tous les éléments du programme. | UN | ورغم أن الاعتبارات البيئية أخذت في الاعتبار في عناصر أخرى، لا يزال يلزم بذل مزيد من الجهد لادخال هذا الموضوع في التيار العام في البرنامج القطري بأسره. |