à notre avis ce sont là les principaux problèmes à résoudre sur une base prioritaire. | UN | هذه، برأينا هي المسائل الرئيسية التي يتعين حلها على أساس من اﻷولوية. |
à notre avis, humble mais bien réfléchi, lorsqu'une chance est donnée à la médiation, des vies sont sauvées. | UN | إن الوساطة، برأينا المتواضع والمدروس جيدا، أسفرت دائما عن إنقاذ الأرواح أينما أُعطيت لها الفرصة. |
Notre appui à cette formule est justifié par le fait qu'à notre avis, celle-ci ne peut être appliquée que sur la base de la méthode du moindre coût s'agissant de l'annexe I. | UN | فيتعين تبرير تأييدنا لهذه الصيغة برأينا أنه لا يمكن النهوض بها إلا على أساس النهج اﻷقل تكلفة في إطار المرفق اﻷول. |
selon nous, il n'y a qu'une personne à convoquer pour éclaircir les liens du conseiller Wade avec des extrémistes islamistes dans cette affaire de corruption. | Open Subtitles | برأينا ، نريد ان نطلب شخص واحد فقط مرتبط بالتهمة الموجهة الى ألديرمان ويد بأنه يأخذ امواله من المسلمين المتطرفين |
selon nous, le moyen le plus efficace de lutter contre la prolifération des armes légères consiste à prévenir et régler les conflits. | UN | والطريقة الأكثر فعالية برأينا في محاربة انتشار الأسلحة الصغيرة تكمن في منع الصراعات وحلها. |
Les Nations Unies pourraient à notre sens jouer un rôle de premier plan en étudiant les situations de conflit typiques. | UN | إن اﻷمم المتحدة برأينا يمكن أن تقوم بدور قيادي في دراسة حالات الصراع المماثلة. |
à notre avis, la prévention est l'élément clef de la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | إن الحماية برأينا هي العنصر الرئيسي لتنفيذ مسؤولية الحماية. |
Ainsi, la Banque africaine de développement, à notre avis mieux indiquée, se chargerait de ce volet financier et étudierait, en outre, un système de financement de la science et de la technologie au service du développement. | UN | وهكذا، فإن مصرف التنمية اﻷفريقي هو برأينا أفضل مؤسسة يمكن أن تعنى بالجانب المالي، وأن تبحث كذلك نظاما لتمويل العلوم والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
Cette réalité appelle un renforcement du rôle de l'ONU, conformément aux temps et à la situation qui ont changé, ce qui, à notre avis, ne sera possible qu'après une réforme plus dynamique et plus judicieuse de l'ONU. | UN | ويتطلب ذلك الواقع تعزيز دور الأمم المتحدة، تمشياً مع تغيّر الأزمنة والحالات، الذي لا يتحقق برأينا إلاّ بعد إجراء إصلاح أكثر دينامية وملاءمة للأمم المتحدة. |
à notre avis, cette proposition va à l'encontre des principes établis s'agissant de la création de zones exemptes d'armes nucléaires : ces zones doivent être créées sur la base d'arrangements librement conclus entre les États de la région où la création de la zone est souhaitée. | UN | ذلك المقترح يتعارض برأينا مع المبادئ المستقرة حول إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات يتم التوصل إلى اتفاق بشأنها بحرية فيما بين دول الإقليم المرغوب إقامة هذه المنطقة فيه. |
Nous pensons que la convention générale sur le terrorisme international - qui, à notre avis, demeure une priorité - est l'otage de débats sans fin. | UN | ونعتقد أن الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي - التي برأينا تبقى أولوية - لا تزال رهينة المناقشات التي لا تنتهي. |
Tout d'abord, comme le Secrétaire général, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle clef pour promouvoir non seulement la paix et la sécurité, mais aussi - ce qui à notre avis est plus important - le développement. | UN | قبل كل شيء، نشاطر اﻷمين العام رأيه بأن اﻷمم المتحدة ينبغـــي أن تضطلع بدور مركزي لا في تعزيز السلم واﻷمن فحسب، بل أيضا - وهو اﻷهم برأينا - في تعزيز التنمية. |
La Pologne accueille avec une grande satisfaction le rapport du Secrétaire général daté du 21 mars (A/59/2005). à notre avis, il offre une excellente base pour un débat en profondeur et pour élaborer un bon projet de texte à soumettre au sommet des Nations Unies qui se tiendra en septembre prochain. | UN | ترحب بولندا مع عظيم التقدير بتقرير الأمين العام المؤرخ 21 آذار/مارس (A/59/2005) فالتقرير برأينا يهيئ أساساً ممتازاً لإجراء مناقشات متعمقة، وللإعداد لنتائج طيبة يسفر عنها مؤتمر القمة الذي ستعقده الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر المقبل. |
À cet égard, nous tenons à souligner en particulier l'importance et la nécessité de la formation, de l'apprentissage et des programmes éducatifs qui, selon nous, peuvent contribuer considérablement à renforcer les capacités des États de protéger. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نؤكد بصورة محددة على أهمية وضرورة برامج التدريب والتعليم والتثقيف التي يمكن أن تقدم برأينا مساهمة كبيرة في تقوية قدرة الدولة على الحماية. |
selon nous, la question de Taiwan relève des affaires intérieures chinoises; par conséquent, toute tentative visant à soulever ce problème constitue une atteinte à l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et au fondement même du droit international en ce qui concerne les relations entre des États souverains. | UN | ونحن نرى بأن مسألة تايوان مسألة صينية داخلية، وكل محاولات تجري لإثارة الموضوع إنما تشكل برأينا مساسا بروح ونص الميثاق، وبأسس القانون الدولي من حيث التعامل مع سيادة الدول. |
En troisième lieu, nous croyons que la conclusion d'un traité international sur des garanties de sécurité négatives est arrivée à maturité pour la négociation car, selon nous, de telles garanties ne nuisent pas aux intérêts de sécurité des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ونعتقد، ثالثاً، أن إبرام اتفاق دولي حول ضمانات الأمن السلبية هو موضوع بات جاهزاً للمفاوضات بشكل بارز، لأن هذه الضمانات لا تقوض برأينا المصالح الأمنية لأية دولة حائزة للأسلحة النووية. |
L'une des principales manifestations de ce soutien est, de notre point de vue, la participation aux activités de l'Autorité. | UN | ومن الأمثلة الرئيسية على هذا الدعم سيتمثل برأينا في المشاركة في أنشطة السلطة. |
Sans assortir notre opinion de réserves, nous appelons l'attention sur nos constatations concernant les aspects suivants : | UN | ومع عدم المساس برأينا الوارد أعلاه، نوجه الانتباه إلى النتائج التي توصلنا إليها بشأن المسائل التالية: |