Un compromis pragmatique renforcerait sensiblement le droit international humanitaire. | UN | ومن شأن التوصل إلى حل وسط براغماتي أن يعزز القانون الإنساني الدولي بشكل كبير. |
L'application intégrale du plan d'action de la Décennie et l'adoption d'une démarche pragmatique permettront de trouver une solution au problème des territoires en question. | UN | وأضاف أن حل مشكلة تلك الأقاليم يكمن في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي وتبني نهج براغماتي. |
Reposant sur une approche pragmatique, ils permettent la mise en place d'un mécanisme efficace garantissant l'indemnisation des victimes. | UN | واستنادا إلى نهج براغماتي فإنها تتيح إمكانية إنشاء آلية فعالة لضمان أن يتلقى الضحايا التعويض. |
Une approche pragmatique consisterait à adopter une solution temporaire qui pourrait être modifiée après, disons, 10 ans. | UN | واتخاذ نهج براغماتي من شأنه أن ينطوي على اختيار حل مؤقت يمكن تعديله لاحقا، قل بعد عشر سنوات. |
Pour un pays à faible revenu, ces taxes peuvent constituer une importante source d'augmentation des recettes, à laquelle il faudrait réfléchir avec pragmatisme. | UN | وبالنسبة للبد المنخفض الدخل، يمكن أن تمثل الجبايات على الصادرات مصدراً رئيسياً لنمو الإيرادات، وينبغي النظر فيها على أساس براغماتي. |
S'agissant de la philosophie générale qui sous-tend notre projet, nous souhaitons donc promouvoir une approche pragmatique basée sur le volontariat mutuel. | UN | وبالنسبة للفلسفة الكلية التي يسترشد بها مشروع القرار، نأمل أن نشجع على الأخذ بنهج براغماتي وطوعي. |
Un cadre d'action pragmatique et viable a été convenu, que les États Membres étaient pleinement aptes à réaliser. | UN | وتم الاتفاق على إطار عمل براغماتي وقابل للتنفيذ وكان في مقدور الدول اﻷعضاء تماما تنفيذه. |
Partant de Rio, nous devons maintenant obtenir des résultats grâce à une approche pragmatique et graduelle des problèmes. | UN | واﻵن يجب أن ننتقل من ريو إلى تحقيق النتائج عن طريق اتباع نهج براغماتي مرحلي. |
Dans toutes les délégations, vous avez réussi à générer un climat propice qui a permis de faire avancer les travaux de la Conférence de manière pragmatique et constructive. | UN | ففي رأي جميع الوفود، نجحتم في تهيئة مناخ إيجابي مكن من إحراز تقدم براغماتي بناء في عمل المؤتمر. |
Vu la diversité et la complexité des questions examinées, il convient d'adopter une approche pragmatique. | UN | ونظرا إلى تنوع وتعقد المسائل المتضمنة ينبغي اتخاذ نهج براغماتي. |
D'un point de vue institutionnel, nous devons éviter une trop grande généralisation de l'utilisation pragmatique des pouvoirs du Conseil de sécurité, qui pourrait miner les critères gouvernant l'équilibre délicat entre les principaux organes de l'ONU. | UN | فمن الناحية المؤسسية ينبغي أن نتجنب الاستخدام المفرط لسلطات مجلس اﻷمن من منطلق إحساس براغماتي يمكن أن يقوض المعايير التي تحكم التوازن الهش بين اﻷجهزة الرئيسية في اﻷمم المتحدة. |
Il a été demandé à la représentante comment les femmes réagissaient devant cette situation : elle a répondu que les femmes étaient représentées dans toutes les institutions politiques et qu'en l'absence de lois appropriées, les femmes résolvaient leurs problèmes d'une manière pragmatique. | UN | وردا على سؤال عن رد فعل النساء على هذا الوضع، قالت الممثلة ان المرأة ممثلة في جميع المؤسسات السياسية، وأنها، في غياب القوانين المدونة المناسبة، تلجأ الى حل مشاكلها باسلوب براغماتي. |
1.7 Pour ce qui est de la méthode, nous avons décidé de procéder de manière pragmatique. | UN | ١-٧ وفيما يتعلق بأسلوب عملنا، قررنا أن نشرع في عملنا بأسلوب براغماتي. |
Jusqu'à présent, la démarche pragmatique qui a été adoptée a permis d'éviter certaines difficultés pratiques, mais nous demandons à ces États de faire l'effort requis pour ratifier également l'Accord. | UN | ولقد اعتُمد حتى اﻵن نهج براغماتي يمكن من تجنب الصعوبات العملية. ونحن نطلب إلى تلك الدول أن تبذل الجهود المطلوبــة من أجل التصديق على الاتفاق أيضا. |
Conscient de la nécessité d'avoir un programme de travail à la fois pragmatique et réaliste, il est convenu que l'assistance technique à accorder aux Parties non visées à l'annexe I devait être axée sur l'établissement de leurs rapports biennaux actualisés. | UN | وأقر بضرورة وضع برنامج عمل براغماتي وواقعي، فوافق على أن تركز المساعدة التقنية المتاحة للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على إعداد التقارير المحدّثة المقدمة من هذه الأطراف عن فترة السنتين. |
La Roumanie partage l'avis selon lequel l'objectif ultime de la réforme du Conseil de sécurité doit être de mettre en place un organe plus efficace, transparent et représentatif et mon pays s'associera à toute initiative pragmatique dans cette direction. | UN | وتتشاطر رومانيا الرأي في أن الهدف الأعلى لإصلاح مجلس الأمن يجب أن يتمثل في إنشاء هيئة أكثر فعالية وشفافية وتمثيلاً، وسوف يشارك بلدي في أي تحرك براغماتي في هذا الاتجاه. |
Consciente des différentes positions des États Membres concernant la portée et la substance d'une réforme du Conseil de sécurité, la Croatie est prête à adopter une démarche pragmatique sur cette question. | UN | وإذ تضع كرواتيا في اعتبارها اختلاف المواقف بين الدول الأعضاء فيما يتعلق بنطاق إصلاح مجلس الأمن وفحواه، فإنها تقف على أهبة الاستعداد لاتخاذ نهج براغماتي في هذا الصدد. |
Pour leur part, les pays en développement doivent adopter une démarche pragmatique, sinon le Cycle sera un échec. | UN | 27- وقالت إن على البلدان النامية، من جانبها، أن تأخذ بنهج براغماتي إذا أريد للجولة النجاح. |
La deuxième partie examine l'évolution des théories du développement depuis les années 1940, ainsi que les objectifs de développement actuels et les expériences récentes en matière de développement, puis esquisse les grandes lignes d'une approche pragmatique du développement. | UN | ويتناول الجزء الثاني تطور الفكر الانمائي منذ الأربعينات، كما يتناول جدول الأعمال الانمائي الحالي والتجارب الانمائية الأخيرة، ثم يحاول رسم خطوط نهج إنمائي براغماتي. |
La crise traversée par l'ONU qui a découlé de l'action lancée contre l'Iraq ne sera pas surmontée par la simple adoption d'une démarche pragmatique face à ses séquelles. | UN | إن الأزمة التي مرت بها الأمم المتحدة في ما يتعلق بالإجراء المتخذ ضد العراق لن يتم التغلب عليها بمجرد سلوك نهج براغماتي في التعامل مع نتائجه. |
Nous devons tous, au contraire, fournir vraiment un effort particulier en faisant preuve d'un pragmatisme fécond et d'une volonté de compromis. Il nous faut jeter un regard neuf et impartial sur ce qui a déjà été trouvé comme solution globale de compromis. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي لنا نحن، بل ينبغي في الحقيقة لنا جميعاً، أن نبذل جهداً خاصاً بأسلوب براغماتي مبدع واستعداد للتوافق، متطلعين بنظرة جديدة وبطريقة غير منحازة على ما تم تحقيقه حتى الآن كتوليفة توفيقية. |