Les gouvernements devraient renforcer leurs programmes d'enseignement bilingue pour aider leurs ressortissants à bénéficier de la technologie de l'information. | UN | وعلى الحكومات أن تدعم برامجها التعليمية الثنائية اللغة لكي تساعد مواطنيها على اﻹفادة من تكنولوجيا المعلومات. |
Il faut élaborer un plan de formation type qui serve de référence afin que ces pays puissent démontrer que leurs programmes d'enseignement sont comparables à ceux des autres États. | UN | ويرى مندوبو الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يفيد كمقياس مرجعي لهذه البلدان إذا قدر لها يوماً ما أن تتمكن من إثبات أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى. |
Le Royaume-Uni a également fourni à l'UNRWA un appui technique pour aider à accroître l'efficacité de ses programmes d'éducation et de santé et à en assurer le suivi. | UN | وقدمت المملكة المتحدة أيضا الدعم التقني للأونروا لمساعدتها على تعزيز ورصد كفاءة برامجها التعليمية والصحية وفعاليتها. |
ses programmes éducatifs se penchent sur les problèmes que la Commission du développement durable a identifiés comme étant les plus importants. | UN | فالقضايا التي تتناولها برامجها التعليمية هي نفس القضايا التي اعتبرتها لجنة التنمية المستدامة من أكثر القضايا أهمية. |
Sur le plan interne, l'Arabie saoudite a diffusé les notions liées aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et les médias. | UN | وما فتئت المملكة العربية السعودية تنشر مفاهيم حقوق الإنسان في برامجها التعليمية ووسائط إعلامها. |
L'État partie doit renforcer les programmes éducatifs pour faire en sorte que tous les membres des forces de l'ordre soient pleinement informés des dispositions de la Convention. | UN | وينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامجها التعليمية على نحو يكفل وعي جميع موظفي إنفاذ القانون وعياً تاماً بأحكام الاتفاقية. |
son programme d'éducation, qui couvrait l'enseignement général, la formation des enseignants, ainsi que l'enseignement professionnel et technique, comportait un sous-programme de bourses d'études. | UN | وتشمل برامجها التعليمية التعليم العام وتدريب المعلمين والتعليم المهني والتقني بالإضافة إلى برنامج فرعي للمِـنح الدراسية. |
De ce fait, près de 70 pays ont incorporé des projets et activités touchant l'éducation des filles dans leurs programmes d'éducation en cours qui bénéficient de l'appui de l'UNICEF et qui visent à assurer l'enseignement primaire pour tous. | UN | ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل. |
Il considère qu'il faut élaborer un plan de formation type qui serve de référence afin que ces pays puissent démontrer que leurs programmes d'enseignement sont comparables à ceux d'autres pays. | UN | ويرى الفريق أن هناك حاجة إلى منهج دراسي نموذجي يستخدم كمبدأ توجيهي إذا قدر لهذه البلدان يوماً ما أن تثبت أن برامجها التعليمية مشابهة للبرامج في بلدان أخرى. |
ii) Augmentation du nombre d'universités et d'établissements de recherche et de formation qui incorporent dans leurs programmes d'enseignement et de formation des éléments des publications intitulées Global Report on Human Settlements (rapport mondial sur les établissements humains) et State of the World's Cities (rapport sur l'état des villes dans le monde) et de la base de données sur les pratiques de référence | UN | ' 2` ارتفاع عدد الجامعات ومؤسسات البحوث والتدريب التي تستخدم في برامجها التعليمية والتدريبية التقرير العالمي للمستوطنات البشرية وتقرير حالة مدن العالم وقاعدة بيانات أفضل الممارسات |
ii) Nombre accru de gouvernements et de partenaires du Programme pour l'habitat exploitant le Rapport mondial sur les établissements humains, L'état des villes dans le monde et la base de données sur les pratiques optimales dans leurs programmes d'enseignement et de formation | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية والمؤسسات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تستخدم التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقرير عن حالة مدن العالم وقاعدة بيانات أفضل الممارسات في برامجها التعليمية والتدريبية |
ii) Nombre accru de gouvernements et de partenaires du Programme pour l'habitat exploitant le Rapport mondial sur les établissements humains, L'état des villes dans le monde et la base de données sur les pratiques optimales dans leurs programmes d'enseignement et de formation | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية والمؤسسات الشريكة في جدول أعمال الموئل التي تستخدم التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقرير عن حالة مدن العالم وقاعدة بيانات أفضل الممارسات في برامجها التعليمية والتدريبية |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que ses programmes d'éducation contribuent à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nationalités et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux, comme l'exige l'article 13 du Pacte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إسهام برامجها التعليمية في تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الجنسيات وجميع الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية، كما تدعو إلى ذلك المادة 13 من العهد. |
Le Comité engage l'État partie à veiller à ce que ses programmes d'éducation contribuent à favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre toutes les nationalités et tous les groupes raciaux, ethniques ou religieux, comme l'exige l'article 13 du Pacte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة إسهام برامجها التعليمية في تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الجنسيات وجميع الفئات العرقية أو الإثنية أو الدينية، كما تدعو إلى ذلك المادة 13 من العهد. |
ses programmes éducatifs visent à renforcer la capacité des étudiants de l'enseignement supérieur à mieux comprendre ces questions, ainsi que leurs interactions, de manière à développer des solutions efficaces et à les mettre en œuvre. | UN | والهدف من برامجها التعليمية هو بناء قدرات الطلاب في الدراسات العليا على فهم هذه القضايا والترابط القائم بينها فهما أفضل، وذلك من أجل التوصل إلى وضع وتطبيق حلول فعالة لها. |
L'État poursuivra ses programmes éducatifs pour éliminer l'analphabétisme > > . | UN | وعلى الدولة مواصلة برامجها التعليمية من أجل محو الأمية. |
De nombreux gouvernements ont pris des mesures pour intégrer l'éducation en matière de droits de l'homme dans leurs programmes scolaires. | UN | وثمة حكومات عديدة اتخذت خطوات لإدماج تعليم حقوق الإنسان في برامجها التعليمية على نطاق أوسع. |
De même, il l'engage à renforcer les programmes éducatifs sur les questions de nutrition. | UN | كما تدعوها إلى تعزيز برامجها التعليمية المتعلقة بقضايا التغذية. |
Elle a aussi renforcé sa coopération avec d'autres institutions universitaires internationales pour développer son programme d'éducation et de plaidoyer concernant la participation des enfants. | UN | كما عززت تعاونها مع مؤسسات أكاديمية دولية أخرى سعيا إلى تطوير برامجها التعليمية وأنشطتها الدعوية المتعلقة بمشاركة الأطفال. |
De ce fait, près de 70 pays ont incorporé des projets et activités touchant l'éducation des filles dans leurs programmes d'éducation en cours qui bénéficient de l'appui de l'UNICEF et qui visent à assurer l'enseignement primaire pour tous. | UN | ونتيجة لذلك، قام نحو ٧٠ بلدا بإدماج مشاريع وأنشطة تعليم الفتيات في صلب برامجها التعليمية الجارية التي تدعمها اليونيسيف، والتي تستهدف تحقيق التعليم الابتدائي الشامل. |
D'autres ont annoncé qu'elles envisageaient de mener des activités telles que la création de bibliothèques et l'octroi de bourses d'études pour appuyer leurs programmes éducatifs. | UN | وأشارت أطراف أخرى إلى وجود خطط لتنفيذ أنشطة مثل إنشاء مكتبات وتقديم منح دراسية لدعم برامجها التعليمية. |
Les universités et instituts de recherche ont fait figurer les droits de l'homme dans leurs programmes d'études et de recherches. | UN | وأدرجت الجامعات ومعاهد البحث حقوق اﻹنسان في برامجها التعليمية والبحثية. |
L'Office devrait chercher à s'assurer que ses programmes d'enseignement favorisent la paix et non pas la haine et l'animosité. | UN | وينبغي أن تسعى الأونروا إلى كفالة أن تشجع برامجها التعليمية السلام لا البغضاء والعداوة. |