"برامجها لتقديم المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs programmes d'assistance
        
    • ses programmes d'assistance
        
    • leurs programmes d'aide
        
    Par ailleurs, dans des lettres distinctes datées respectivement du 22 novembre 1990 et du 30 décembre 1990, le Secrétaire général a demandé aux institutions, organes, organismes et organisations concernés des Nations Unies de renforcer leurs programmes d'assistance afin de répondre aux besoins pressants de la Jordanie. UN وفضلا عن ذلك، دعا اﻷمين العام، بموجب رسائل منفصلة مؤرخة ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠ و ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠، على التوالي، وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وأجهزتها ومؤسساتها وهيئاتها ذات الصلة إلى تكثيف برامجها لتقديم المساعدة لتلبية احتياجات اﻷردن الماسة.
    6. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de poursuivre et d'intensifier leurs programmes d'assistance au territoire en vue de renforcer, développer et diversifier son économie; UN ٦ - تطلب الى الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى فى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛
    4. Prie les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies de poursuivre et d'intensifier leurs programmes d'assistance au territoire en vue de renforcer, développer et diversifier son économie; UN ٤ - تطلب إلى الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل وأن تزيد برامجها لتقديم المساعدة لﻹقليم بغية تعزيز اقتصاده وتنميته وتنويعه؛
    Grâce à ses programmes d'assistance technique, la Mission a réalisé des progrès impressionnants, en instaurant la primauté du droit et en mettant sur pied un système de justice efficace. UN ولقد خطت البعثة عن طريق برامجها لتقديم المساعدة التقنية خطوات مؤثرة لإحقاق حكم القانون وإيجاد نظام فعال للعدل في هايتي.
    200. Entre-temps, le HCR poursuit, dans les quatre camps de la région de Tindouf en Algérie, ses programmes d'assistance en faveur des 80 000 réfugiés vulnérables, sur une population réfugiée totale estimée par les autorités algériennes à 165 000 personnes. UN ٠٠٢- وفي انتظار ما ذُكر آنفا، تواصل المفوضية برامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المعرضين للخطر البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٨ لاجئ في أربعة مخيمات في منطقة تندوف بالجزائر، وهم جزء من اللاجئين الذين تُقدﱢر السلطات الجزائرية عددهم اﻹجمالي بنحو ٠٠٠ ٥٦١ شخص.
    Un nombre croissant d’États Membres et d’organisations internationales et régionales ont demandé au Comité de leur fournir une autorisation préalable pour leurs programmes d’aide aux institutions du secteur de la sécurité somaliennes ou pour l’exportation vers la Somalie de matériel militaire non létal. UN وطلب عدد متزايد من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية موافقة مسبقة من اللجنة على برامجها لتقديم المساعدة إلى مؤسسات قطاع الأمن الصومالية أو لتصدير معدات عسكرية غير فتاكة إلى الصومال .
    J'espère que les États Membres pourront s'engager à appuyer le Programme pour le changement proposé par le Président et à adapter en conséquence leurs programmes d'assistance. UN 65 - ويحدوني الأمل في أن تتمكن الدول الأعضاء من الالتزام بدعم برنامج الرئيس للتغيير، وتكييف برامجها لتقديم المساعدة وفقا لذلك.
    101. Encourage les organisations internationales compétentes, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et d'autres organismes de financement à envisager d'élargir leurs programmes d'assistance aux pays en développement, dans leurs domaines de compétence respectifs, et à coordonner leur action, notamment en ce qui concerne les allocations du Fonds pour l'environnement mondial ; UN 101 - تشجع المنظمات الدولية المختصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والوكالات الممولة الأخرى، كل في مجال اختصاصه، على النظر في توسيع نطاق برامجها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتنسيق جهودها في مجالات من بينها رصد الأموال المقدمة من مرفق البيئة العالمية وإنفاقها؛
    87. Encourage les organisations internationales compétentes, le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et les autres organismes de financement à envisager d'élargir leurs programmes d'assistance aux pays en développement, dans leurs différents domaines de compétence, et à coordonner leur action, notamment en ce qui concerne les allocations du Fonds pour l'environnement mondial ; UN 87 - تشجع المنظمات الدولية المختصة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي والوكالات الممولة الأخرى، كل في مجال اختصاصه، على النظر في توسيع نطاق برامجها لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتنسيق جهودها في مجالات من بينها رصد الأموال المقدمة من مرفق البيئة العالمية وإنفاقها؛
    d) Pour donner aux victimes de la traite les moyens de se défendre, les États et le système des Nations Unies doivent tenir compte, dans leurs programmes d'assistance, de la langue et de la culture des femmes et des filles autochtones, déployer des efforts concertés pour empêcher la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, et s'attacher en particulier à aider les victimes à retrouver ou à développer une image positive de soi; UN (د) تراعي الدول ومنظومة الأمم المتحدة في برامجها لتقديم المساعدة الخلفيات اللغوية والثقافية لنساء وفتيات الشعوب الأصلية، وأن تبذل جهودا متضافرة لمنع التمييز على أساس الانتماء العرقي وأن تولي اهتماما خاصا لاستعادة وبناء الثقة بالنفس لدى الضحايا، وذلك من أجل تمكين ضحايا الاتجار بالبشر؛
    200. Entre-temps, le HCR poursuit, dans les quatre camps de la région de Tindouf, ses programmes d'assistance en faveur des 80 000 réfugiés vulnérables, sur une population réfugiée sahraouie estimée par les autorités algériennes à 165 000 personnes. UN ٠٠٢ - وتواصل المفوضية برامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المعرضين للخطر البالغ عددهم ٠٠٠ ٠٨ لاجئ في أربعة مخيمات في منطقة تندوف، وهم جزء من اللاجئين الصحراويين الذين تقدر السلطات الجزائرية عددهم اﻹجمالي بنحو ٠٠٠ ٥٦١ شخص.
    La diminution marquée des ressources et du soutien financier pour l'UNRWA, aggravée encore par la crise financière mondiale et par le nombre croissant de réfugiés, porte atteinte non pas uniquement à la capacité de l'Office d'exécuter ses programmes et projets de développement, mais aussi à ses programmes d'assistance et d'aide d'urgence. UN 51 - وأضاف أن الانخفاض الملحوظ في الموارد والدعم المالي للأونروا، الذي ازداد تفاقما نتيجة الأزمة المالية العالمية وزيادة عدد اللاجئين، لم يؤثر على قدرة الوكالة على تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية فحسب، بل على برامجها لتقديم المساعدة والمعونة في حالات الطوارئ.
    155. Il est recommandé que la communauté des donateurs reconnaisse le rôle et l'utilité de l'administration publique dans le développement et prévoie suffisamment de ressources dans ses programmes d'assistance pour améliorer celle-ci dans les pays en développement et les pays en transition. UN ١٥٥ - يوصى بأن تعترف أوساط المانحين بدور اﻹدارة العامة وأهميتها في مجال التنمية وأن يرصد موارد كافية في برامجها لتقديم المساعدة من أجل تحسين اﻹدارة العامة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Conscient du fait que le progrès socio-économique des Palestiniens serait indispensable pour poursuivre avec succès le processus de paix, le Secrétaire général a créé le Groupe d'étude de haut niveau chargé d'appuyer le développement économique et social à Gaza et à Jéricho, qui a défini les moyens que l'Organisation des Nations Unies pourrait mettre en oeuvre pour élargir ses programmes d'assistance en Cisjordanie et à Gaza. UN واعترافا بأن تحقيق التقدم الاجتماعي والاقتصادي للفلسطينيين يعد شرطا هاما لاستمرار نجاح عملية السلام، شكل اﻷمين العام فرقة عمل اﻷمم المتحدة الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لقطاع غزة وأريحا، التي حددت الوسائل التي يمكن لﻷمم المتحدة بواسطتها أن توسع برامجها لتقديم المساعدة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    De même, les institutions spécialisées, les fonds et programmes des Nations Unies ainsi que d'autres organismes des Nations Unies rencontrent de nombreux obstacles pour mener à bien leurs programmes d'aide dans le pays, en appui aux priorités et politiques de développement nationales et en vue de la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تصطدم الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، وكياناتها الأخرى بعقبات كأداء تحول دون إنجاز برامجها لتقديم المساعدة إلى البلد دعما للأولويات والسياسات الإنمائية الوطنية وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus