"برامجها للمساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs programmes d'assistance
        
    • leurs programmes d'aide
        
    • ses programmes d'aide
        
    • ses programmes d'assistance
        
    • leur programme d'aide
        
    Le Comité a également demandé aux organisations internationales de lui communiquer des informations sur leurs programmes d'assistance liés à l'action antiterroriste. UN كما طُلب إلى المنظمات الدولية تقديم معلومات عن برامجها للمساعدة المتعلقة بأنشطتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Le HCR salue tout particulièrement les efforts déployés par d'autres organismes des Nations Unies pour étendre leurs programmes d'assistance aux régions septentrionales du pays et il continuera de travailler en étroite collaboration avec eux. UN وترحب المفوضية بصورة خاصة بمساعي وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لتوسيع نطاق برامجها للمساعدة لتشمل المناطق الشمالية من البلاد، وستواصل المفوضية العمل معها عن كثب.
    En Afghanistan, l'antenne sur le terrain, qui est rattachée au Bureau de la coordination des affaires humanitaires (OCHA) à Islamabad, a pour mission d'aider les autres organismes des Nations Unies à intégrer la composante des droits de l'homme dans leurs programmes d'assistance. UN أما الوجود الأفغاني الذي عمل من مكتب تنسيق الأنشطة الإنسانية في إسلام آباد فهو مسؤول عن مساعدة وكالات الأمم المتحدة الأخرى في إدماج بُعد متصل بحقوق الإنسان في برامجها للمساعدة.
    Les pays qui n'ont pas de population autochtone sont encouragés à étudier comment ils pourraient adapter leurs programmes d'aide extérieure de manière à ce qu'ils bénéficient davantage aux populations autochtones. UN وجار تشجيع البلدان التي ليس فيها سكان أصليون على النظر في كيفية تكييف برامجها للمساعدة اﻷجنبية بحيث يزيد نفعها للشعوب اﻷصلية.
    Encourageons les pays concernés à intégrer l'appui à la démocratie et la réduction de la pauvreté dans leurs programmes d'aide au développement. UN 63 - ونشجع البلدان على تحقيق تكامل المساعدة في مجال الديمقراطية والحد من الفقر في برامجها للمساعدة الإنمائية.
    La Nouvelle-Zélande est attachée à la mise en oeuvre du Programme d'action du Caire dans le cadre de ses programmes d'aide publique au développement, et elle a participé activement à de nombreuses activités internationales en matière de population. UN ونيوزيلندا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل في برامجها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، وشاركت بنشاط في عدد من اﻷنشطة السكانية الدولية.
    En 1992, Singapour a formalisé et élargi ses programmes d'assistance technique avec la création du Programme de coopération de Singapour. UN وقد وضعت سنغافورة، في ١٩٩٢، برامجها للمساعدة الفنية في شكل رسمي ووسعتها، من خلال إنشاء برنامج سنغافورة للتعاون.
    Rappelant ses propres résolutions dans lesquelles il a demandé aux institutions spécialisées et aux autres organisations et organismes des Nations Unies d'élargir et d'intensifier leurs programmes d'assistance pour répondre aux besoins pressants du Liban, UN وإذ يشير إلى قراراته التي طلب فيها إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة توسيع وتكثيف برامجها للمساعدة استجابة لاحتياجات لبنان العاجلة،
    Rappelant ses propres résolutions dans lesquelles il a demandé aux institutions spécialisées et aux autres organisations et organismes des Nations Unies d'élargir et d'intensifier leurs programmes d'assistance pour répondre aux besoins pressants du Liban, UN وإذ يشير إلى قراراته التي طلب فيها إلى الوكالات المتخصصة والمؤسسات والهيئات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة توسيع وتكثيف برامجها للمساعدة استجابة لاحتياجات لبنان العاجلة،
    Dans l'appui du renforcement des capacités, une lacune demeure dans les pays donateurs et les institutions financières internationales dans le renforcement et la coordination de leurs programmes d'assistance applicables à la gestion rationnelle des produits chimiques aux niveaux à la fois politique et technique. UN وتظل هناك ثغرة في دعم بناء القدرات لدى البلدان المانحة ومؤسسات التمويل الدولية لتعزيز وتنسيق برامجها للمساعدة التي تنطبق على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على مستوى السياسة والمستوى التقني.
    Aucun pays de l'Union européenne n'est doté d'une législation spécifique sur les soins à long terme; la France et la Tchécoslovaquie font partie des rares pays à avoir inscrit ces soins dans leurs programmes d'assistance sociale. UN ولا يوجد في أي بلد من بلدان الاتحاد الأوروبي تشريع محدد عن الرعاية طويلة الأجل؛ وتعد فرنسا والجمهورية التشيكية من بين البلدان القلائل التي أدرجت الرعاية طويلة الأجل في برامجها للمساعدة الاجتماعية.
    Il a également été proposé que les pays émergents participent aux mécanismes consultatifs et associent les pays reclassés à leurs programmes d'assistance technique et financière. UN ودعت اقتراحات أخرى إلى مشاركة البلدان الصاعدة في آليات التشاور وإلى إدراج أقل البلدان نموا المشطوبة من القائمة في برامجها للمساعدة التقنية والمالية.
    Il a également été proposé que les pays émergents participent aux mécanismes consultatifs et associent les pays reclassés à leurs programmes d'assistance technique et financière. UN ودعت اقتراحات أخرى إلى مشاركة البلدان الصاعدة في آليات التشاور وإلى إدراج أقل البلدان نموا المشطوبة من القائمة في برامجها للمساعدة التقنية والمالية.
    7. Invite le Programme des Nations Unies pour le développement, les autres organismes et organes compétents des Nations Unies et les institutions financières internationales à envisager comme il convient l'inclusion dans leurs programmes d'assistance de projets concernant la prévention de la délinquance urbaine. UN ٧ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وغيره من مؤسسات وهيئات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة أن تولي الاعتبار الملائم لادراج مشاريع منع الجريمة في المدن في برامجها للمساعدة.
    Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Moment important de la discussion, les institutions bilatérales et multilatérales ont été encouragées à aligner leurs programmes d'aide sur ces stratégies, avec pour effet de renforcer la coordination entre donateurs et de réduire ainsi le fardeau excessif pesant sur les gouvernements des pays en développement. UN ومن المعالم الهامة للمناقشة، تشجيع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف على زيادة توفيق برامجها للمساعدة مع هذه الاستراتيجيات، مما يعزز بالتالي عملية التنسيق بين المانحين، إلى جانب الحد من الأعباء المرهقة التي تتحملها حكومات البلدان النامية.
    Ainsi qu'il est indiqué plus haut, quelques jours avant le début des opérations militaires, l'UNRWA a dû suspendre ses programmes d'aide alimentaire et en restreindre d'autres. UN وكما ذُكر أعلاه، فقُبيل أيام فقط من بدء العمليات العسكرية الإسرائيلية اضطرت الأونروا إلى وقف برامجها للمساعدة الغذائية وتخفيض برامج أخرى.
    L'Allemagne a déjà fourni au Comité contre le terrorisme des renseignements concernant ses programmes d'aide au renforcement des capacités ainsi que des extraits de sa législation et des sources d'avis pour que le Comité les intègre dans son Répertoire des sources d'assistance et d'information en matière de lutte antiterroriste. UN سبق لألمانيا أن قدمت معلومات إلى اللجنة عن برامجها للمساعدة في بناء القدرات وعينات من التشريعات ومصادر المشورة لإدراجها في دليل اللجنة عن المعلومات ومصادر المساعدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En fait, l'année dernière, l'ONU a élargi dans une grande mesure ses programmes d'aide économique, sociale et autre dans les territoires occupés. UN " والواقع أن اﻷمم المتحدة، خلال العام الماضي، وسعت على نحو له دلالته برامجها للمساعدة الاقتصادية والاجتماعية وأنواع المساعدة اﻷخرى في اﻷراضي المحتلة.
    Ainsi, les besoins du territoire sur le plan du développement étant considérables, la CESAP a parfaitement conscience, compte tenu des ressources limitées dont disposent les Nations Unies, qu'il est préférable de coordonner ses programmes d'assistance technique avec les institutions des Nations Unies intéressées et les autres organisations qui offrent actuellement une assistance au territoire. UN فعلى سبيل المثال، فرغم أن احتياجاتها الإنمائية كبيرة فإنه نظرا لمحدودية الموارد المتاحة للأمم المتحدة، فإن اللجنة تقر تماما بأن من الأفضل أن تنسق برامجها للمساعدة الإنمائية المقدمة لتيمور الشرقية مع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات ذات الصلة التي تقدم مساعدة حاليا إلى تيمور الشرقية.
    Dans le même ordre d'idées, la Commission a noté que la coordination des activités opérationnelles et la coopération entre les fonds et programmes des Nations Unies et les institutions financières internationales s'étaient accrues et, dans ce contexte, invité ces institutions à s'assurer que < < les décisions prises sur le plan social soient mieux incluses dans leur programme d'aide > > . UN 21 - وبهذا الصدد، لاحظت اللجنة ما تحقق من " زيادة في التنسيق والتعاون " على المستوى العملي بين صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والمؤسسات المالية الدولية، وفي هذا السياق، دعت هذه المؤسسات إلى العمل على " جعل تحسين النتائج الاجتماعية جزءا من برامجها للمساعدة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus