"برامجها وأنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • leurs programmes et activités
        
    • ses programmes et activités
        
    • leurs programmes et leurs activités
        
    • ses programmes et ses activités
        
    • les programmes et activités
        
    • des programmes et activités
        
    • programmes et des activités
        
    • ses activités et programmes
        
    • ses programmes et à ses activités
        
    • programmes et d'activités
        
    • programmes et les activités
        
    • ses programmes et de ses activités
        
    Les organismes, bureaux, fonds et programmes des Nations Unies ont également continué d'aborder la question de la peine de mort dans leurs programmes et activités. UN وواصلت وكالات الأمم المتحدة ومفوضياتها وبرامجها وصناديقها تناول مسألة عقوبة الإعدام في برامجها وأنشطتها.
    En conséquence, ils sont de plus en plus nombreux à forger leurs propres politiques et à établir leurs propres structures et services pour gérer leurs programmes et activités de coopération Sud-Sud. UN ونتيجة لذلك تزايد عدد الوكالات التي تضع سياسات خاصة بها وتنشئ هياكلها ووحداتها المخصصة لإدارة برامجها وأنشطتها الخاصة في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Cette différence s'explique par le fait que les exigences en matière de mobilité varient considérablement entre les organisations en fonction du mandat de chacune et de la nature de ses programmes et activités. UN وتختلف شروط التنقل كثيرا من منظمة إلى أخرى، تبعا لولاياتها وطبيعة برامجها وأنشطتها.
    Le Ministère n'ignore pas qu'il faut susciter une prise de conscience parmi le public et invite la presse à suivre tous ses programmes et activités. UN وتدرك الوزارة الحاجة إلى زيادة الوعي العام، وتدعو الصحافة إلى جميع برامجها وأنشطتها.
    La coopération entre les organismes dans le but de faciliter la mise en œuvre de la SAICM, maximisant ainsi les synergies entre leurs programmes et leurs activités, sera essentielle pour sa réussite. UN وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه.
    Elle doit également continuer, par ses programmes et ses activités de développement, à être un important moyen et même un moteur de transformation des sociétés du monde en développement. UN ولا بد أن تظل أيضا، من خلال برامجها وأنشطتها في مجال التنمية، وسيلة هامة وعاملا حفازا من أجل تحول المجتمعات في العالم النامي.
    D'autres Parties ont fourni des informations générales, parfois fragmentaires, sur leurs programmes et activités. UN وقدمت أطراف أخرى معلومات عامة، وأحياناً متناثرة، عن برامجها وأنشطتها.
    D'autres Parties ont fourni des informations générales, parfois fragmentaires, sur leurs programmes et activités. UN وقدمت أطراف أخرى معلومات عامة حيث قدمت في بعض الحالات معلومات قليلة ومتفرقة عن برامجها وأنشطتها.
    Le Gouvernement appuie et subventionne leurs programmes et activités. UN وتقوم الحكومة بدعم وإعانة برامجها وأنشطتها.
    Ces organismes ont fait des progrès considérables pour mieux intégrer ces éléments dans leurs programmes et activités. UN وقد أحرزت المنظومة تقدما ملحوظا في إدماج هذا الإطار على نحو أفضل في برامجها وأنشطتها.
    À cette fin, il a coopéré de près avec les institutions humanitaires internationales, et s'est efforcé de leur faciliter la réalisation de leurs programmes et activités de secours. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻹنسانية الدولية وسعت إلى تسهيل برامجها وأنشطتها الغوثية.
    Elles ont souligné que la revitalisation de l'Organisation ne signifiait pas automatiquement la réduction de ses programmes et activités. UN وشددت على أن إنعاش المنظمة لا يستتبع بصورة آلية تقليص برامجها وأنشطتها.
    Son approche communautaire garantit la pleine participation des femmes à la mise en œuvre de ses programmes et activités. UN ويضمن نهجها المستند إلى المجتمعات المحلية مشاركة النساء الكاملة في تنفيذ برامجها وأنشطتها.
    Dans la décennie actuelle, l'engagement d'autres organismes et la coopération d'institutions financières internationales, y compris en ce qui concerne ses programmes et activités visant à éviter la production, le trafic et la consommation de drogues, ainsi que le blanchiment de capitaux, sont une nécessité inévitable. UN إن مشاركة الوكالات اﻷخرى وتعاون المؤسسات المالية اﻷولية، بما في ذلك إدراج بنـــود في برامجها وأنشطتها تستهدف منع انتاج المخـــدرات والاتجــار بها واستهلاكها، أمران لا غنى عنهما في هذا العقد.
    ii) Informations sur ses programmes et activités dans des secteurs concernant le Sommet et son processus préparatoire, avec indication du ou des pays dans lesquels ces programmes et activités sont exécutés; UN ' ٢ ' معلومات عن برامجها وأنشطتها في المجالات ذات الصلة بمؤتمر القمة وعملية التحضير له وعن البلد أو البلدان التي يجري الاضطلاع فيها بتلك البرامج واﻷنشطة؛
    L'efficacité du système des Nations Unies dépendra de la façon dont ses programmes et activités réagiront face à ce nouveau concept du développement. UN وأضاف قائلا إن فعالية منظومة اﻷمم المتحدة مرهونة بالطريقة التي تتصرف فيها برامجها وأنشطتها إزاء هذا النهج الجديد للتنمية.
    Il octroie également des subventions annuelles aux organisations de femmes pour leur permettre d'exécuter leurs programmes et leurs activités. UN وتتيح الحكومة للمنظمات النسائية أيضا إمكانية الحصول على منح سنوية من أجل تسيير برامجها وأنشطتها.
    La coopération entre les organismes dans le but de faciliter la mise en œuvre de la SAICM, maximisant ainsi les synergies entre leurs programmes et leurs activités, sera essentielle pour sa réussite. UN وسوف يكون التعاون بين الوكالات لتيسير تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية وتعظيم أوجه التوافق النشاطي بين برامجها وأنشطتها عنصراً أساسياً في تحقيق نجاحه.
    ses programmes et ses activités doivent en outre être conformes aux stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN كما ينبغي أن تكون برامجها وأنشطتها متّسقة مع الجهود الوطنية للحد من الفقر.
    Le Gouvernement continue d'encourager la diffusion de l'information sur les progrès scientifiques et il poursuit les programmes et activités qui ont été décrits en détail dans le premier rapport et ne font l'objet ici que d'un bref rappel. UN وتواصل الحكومة تشجيع نشر المعلومات المتعلقة بالتقدم العلمي، والمحافظة على برامجها وأنشطتها المفصّلة في التقرير اﻷول، والمشار إليها هنا بإيجاز.
    Les réductions budgétaires que l'on ne cesse d'imposer à l'Organisation sont profondément préoccupantes dans la mesure où elles compromettent l'exécution des programmes et activités prescrits. UN لذلك فإنه مما يبعث على القلق العميق أن التخفيضات المستمرة في الميزانية تجعل من الصعب للغاية على المنظمة أن تنفذ برامجها وأنشطتها المأذون بها على نحو فعال.
    Le Secrétaire général est donc institutionnellement responsable devant les États Membres de la bonne gestion de l'Organisation et de la réalisation des programmes et des activités qui lui ont été demandées. UN 14 - وبناء على ذلك، فإن الأمين العام يخضع للمساءلة المؤسسية أمام الدول الأعضاء عن الإدارة السليمة للمنظمة وتنفيذ برامجها وأنشطتها التي صدر بها تكليف.
    N'est-ce pas le meilleur moment, à la veille de notre cinquantième anniversaire, pour que nous mettions l'Organisation des Nations Unies sur des bases financières saines et que nous jetions les bases d'un essor de ses activités et programmes pour les 50 prochaines années? UN فأي وقت أفضل لنا من اﻵن، عشية الذكرى السنوية الخمسين، كي نضع اﻷمم المتحدة في حالة مالية سليمة، ونرسي لها اﻷساس السليم اللازم للشروع في برامجها وأنشطتها في السنوات اﻟ ٥٠ المقبلة؟
    3. Prie l'UNICEF d'élaborer une stratégie pour intégrer les éléments concernant le VIH/sida à ses programmes et à ses activités ordinaires, dans le cadre du Programme commun des Nations Unies sur le sida. UN ٣ - يطلب إلى أمانة اليونيسيف أن تضع استراتيجية ﻹدماج عناصر فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في برامجها وأنشطتها العادية ضمن إطار برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المتعدد الرعاية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    8. Les informations communiquées varient beaucoup selon les Parties, la moitié seulement d'entre elles donnant des exemples de programmes et d'activités et des détails sur ceuxci. UN 8- وتتباين المعلومات تبايناً شديداً، إذ إن نصف الأطراف المبلغة فقط قدمت تفاصيل وأمثلة على برامجها وأنشطتها.
    Pour conclure, je voudrais souligner que mon gouvernement continuera d'appuyer pleinement le travail de l'AIEA, dont les programmes et les activités se sont révélés efficaces pour promouvoir la coopération internationale. UN وختاما، أود أن أؤكد أن حكومة بلدي ستواصل دعمها الكامل لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي أثبتت برامجها وأنشطتها فعاليتها في تعزيز التعاون الدولي.
    Le Secrétariat doit entreprendre un examen approfondi de son réseau de bureaux extérieurs et du Bureau des programmes régionaux en vue d'accroître l'efficacité et la productivité de ses programmes et de ses activités. UN ينبغي أن تُجري الأمانة استعراضاً شاملاً لشبكة مكاتبها الميدانية ومكتب البرامج الإقليمية بغية زيادة فعالية برامجها وأنشطتها وكفاءتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus