"برامجهما" - Traduction Arabe en Français

    • leurs programmes
        
    • leur programme
        
    • programmes et
        
    • programmes de
        
    • à ceux des programmes
        
    • leurs propres programmes
        
    À Battambang et plus tard à Phnom Penh, il a reçu de ces deux institutions des informations concernant leurs programmes. UN وفي بتامبنغ ثم في بنوم بنه، وردت إلى الممثل الخاص معلومات من هاتين المنظمتين بخصوص برامجهما.
    Les deux grands États détenteurs avancent régulièrement dans leurs programmes de destruction. UN أما الدولتان الرئيسيتان الحائزتان للأسلحة الكيميائية، فإنهما تحققان تقدما مطردا في برامجهما لتدمير تلك الأسلحة.
    Il a demandé au Gouvernement de veiller à ce que la société civile et les groupes de femmes puissent conduire leurs programmes et leurs activités sans restriction. UN وحثت اللجنة ميانمار على أن تضمن استطاعة المجتمع المدني والمجموعات النسائية تنفيذ برامجهما وأنشطتهما دون قيود.
    On pouvait aussi citer comme exemple les mécanismes d'examen interne mis en place par le FMI et la Banque mondiale, pour évaluer l'efficacité de leurs programmes. UN ومن الأمثلة الأخرى آليات الاستعراض الداخلي التي يعتمدها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتقييم فعالية برامجهما.
    Supposons que deux membres du Mouvement des pays non alignés ont chacun mis au point des mesures efficaces d'application de certains éléments de leur programme de population, mais qu'il existe des différences marquées dans la façon dont ils exécutent leur programme. UN فلنفترض أن ثمة بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز، قد استحدث كل منهما إجراءات فعالة لبعض جوانب برامجه السكانية، مع أن هناك فروقا هامة في الطريقة التي ينفذان بها برامجهما.
    Il faut espérer que les relations entre les deux organisations s'amélioreront et que celles-ci pourront travailler ensemble afin d'assurer la mise en œuvre de leurs programmes. UN وأعرب عن أمله في أن تتحسن العلاقات بين المنظمتين ويتسنى لهما العمل معا لتأمين تنفيذ برامجهما.
    Il appuie donc la résolution 1172 du Conseil de sécurité exigeant que l'Inde et le Pakistan abandonnent leurs programmes d'armement nucléaire. UN ولهذا، تؤيد كندا قرار مجلس الأمن 1172 الذي يطالب باكستان والهند بالعدول عن برامجهما الخاصة بالأسلحة النووية.
    Il appuie donc la résolution 1172 du Conseil de sécurité exigeant que l'Inde et le Pakistan abandonnent leurs programmes d'armement nucléaire. UN ولهذا تؤيد كندا قرار مجلس الأمن 1172 الذي يطالب الهند وباكستان بالعدول عن برامجهما الخاصة بالأسلحة النووية.
    On a noté que l'Union européenne et la Banque mondiale avaient décidé de renforcer leurs programmes d'aide à l'adaptation au commerce international. UN وأشير إلى أن الاتحاد الأوروبي والبنك الدولي قررا تعزيز برامجهما الخاصة بتقديم المعونة من أجل التجارة.
    Demande à la France et à la Chine d'annuler leurs programmes prévus d'essais nucléaires et de fermer pour toujours l'ensemble des installations d'essais nucléaires; UN يطلب الى فرنسا والصين إلغاء برامجهما المخطط لها للتجارب النووية، وإغلاق كل مرافق التجارب النووية الى اﻷبد؛
    En Amérique latine, le MERCOSUR et le Groupe andin ont rapidement progressé dans la mise en oeuvre de leurs programmes destinés à libéraliser les échanges mutuels et à établir des unions douanières. UN ففي منطقة أمريكا اللاتينية، سجلت السوق المشتركة للمخروط الجنوبي والمجموعة اﻷندية تقدما سريعا على صعيد تنفيذ برامجهما الرامية إلى تحرير التجارة المتبادلة وإنشاء الاتحادات الجمركية.
    L'Azerbaïdjan souhaite être inclus dans leurs programmes d'assistance technique et juridique. UN وتود أذربيجان أن تضم إلى برامجهما المتعلقة بالمساعدة التقنية والقانونية.
    Il s'ensuit que les républiques d'Asie centrale ne participent pas suffisamment à leurs programmes. UN ونتيجة لذلك، لا تشارك جمهوريات آسيا الوسطى مشاركة كافية في برامجهما.
    :: Fourniture de conseils techniques aux équipes de pays des Nations Unies sur l'intégration de la dimension des droits de l'homme dans leurs programmes respectifs UN :: تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    Fourniture d'avis techniques aux équipes de pays des Nations Unies sur la prise en compte des droits de l'homme dans leurs programmes respectifs UN تقديم المشورة التقنية لفريقي الأمم المتحدة القطريين بشأن دمج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في برامجهما
    L'accord de coopération conclu à cet effet permet à l'UPU et à l'UPAP de coordonner leurs programmes et de conduire conjointement des activités d'assistance technique, cofinancées par des ressources des parties intéressées. UN ويستطيع هذان الاتحادان، بفضل اتفاق التعاون المبرم بينهما لهذه الغاية، أن ينسقا برامجهما ويضطلعا معا بأنشطة المساعدة التقنية الممولة على أساس مشترك من موارد اﻷطراف المعنية.
    Sur ce solde, 95 millions auront été acheminés par le système des Nations Unies, essentiellement par l'intermédiaire de l'UNRWA et du PNUD, en plus de leurs programmes ordinaires. Cela tient au fait que ces organisations sont bien implantées sur le terrain, avec d'importantes ressources humaines, infrastructures et capacités logistiques. UN ويشمل المبلغ اﻷخير ٩٥ مليون دولار ستسلم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة، وبصفة أساسية من خلال اﻷونروا والبرنامج اﻹنمائي، وذلك إضافة الى برامجهما العادية ويبين ذلك أنه أصبح لهاتين المنظمتين وجود دائم في الميدان، بما لديهما من موارد بشرية وهياكل أساسية وطاقة إمدادية كبيرة.
    La CEA et la CESAP ont également réorienté leurs programmes afin de renforcer leur appui au développement des pays les moins avancés dans leurs régions respectives. UN كما قامت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بإعادة توجيه برامجهما لتعزيز دعمهما لتنمية أقل البلدان نموا في منطقة كل منهما.
    Les résultats de ces enquêtes seraient communiqués au Comité des publications et aux départements auteurs, afin que les uns et les autres puissent exploiter l'information pour améliorer leur programme de publication. UN وينبغي اطلاع مجلس المنشورات واﻹدارات المؤلﱢفة على نتائج هذه المسوح لتمكينها من الاستفادة من المعلومات في تحسين برامجهما للمنشورات.
    D'autres ont fait remarquer que le programme du PNUD au Brésil oeuvrait, avec succès, en faveur d'objectifs qui correspondaient en grande partie à ceux des programmes de coopération bilatéraux. UN وأشار متكلمون آخرون إلى أن البرنامج الذي يضطلع به البرنامج اﻹنمائي في البرازيل نجح في دعم العديد من اﻷهداف نفسها التي تسعى إليها برامجهما للتعاون الثنائي.
    Le FNUAP et l'UNICEF considèrent comme recettes les remboursements de dépenses relatives à leurs propres programmes. UN يدرج كلا الصندوق واليونيسيف كإيرادات تعويض تكاليف الدعم من برامجهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus