Le FNUAP a tenu compte des recommandations issues des résultats obtenus par la Commission dans le cadre de sa stratégie de prise en compte des sexospécificités et de ses programmes mondiaux, régionaux et de pays. | UN | وضمّن صندوق الأمم المتحدة للسكان في استراتيجيته المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفي برامجه العالمية والإقليمية والقطرية التوصيات التي وردت في النتائج التي توصلت إليها لجنة وضع المرأة. |
Il était demandé au PNUCID d'utiliser l'expertise et l'expérience acquise à l'occasion de la mise en œuvre de ses programmes mondiaux d'assistance technique, de même que les renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents. | UN | ودعت اللجنة اليوندسيب أن يستفيد من خبراته وتجاربه المكتسبة من برامجه العالمية الخاصة بالمساعدة التقنية ومن المعلومات التي جُمعت في اطار مختلف الاستبيانات ذات الصلة. |
Or, il est indispensable pour cela de connaître l'ampleur de ces cultures; le PNUCID fournira donc dans ce domaine une assistance technique aux gouvernements par l'intermédiaire de ses programmes mondiaux axés sur le suivi des cultures illicites et les activités de substitution. | UN | ومن ثم فإن رصد مدى زراعة المحاصيل غير المشروعة شرط أساسي للقضاء على تلك المحاصيل، وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية الى الحكومات في هذه المجالات من خلال برامجه العالمية المعنية برصد المحاصيل غير المشروعة وبالتنمية البديلة معا. |
Les résultats seront également mesurés au nombre accru d'organismes des Nations Unies, notamment le PNUD, qui, dans le cadre de ses programmes mondial, régional et de pays, a vigoureusement appuyé les efforts faits par les pays par des activités concrètes. | UN | وكما سيقوم عدد متزايد من مؤسسات الأمم المتحدة بقياس هذه النتائج، لا سيما البرنامج الإنمائي الذي وفر من خلال برامجه العالمية والإقليمية والقطرية دعما ملموسا للجهود الوطنية المنطوية على أنشطة محددة. |
Le PNUD avait déjà enregistré des avancées importantes en termes d'alignement de ses programmes de portée mondiale et régionale; au niveau national, cet alignement se faisait dans le respect des priorités nationales et des engagements existants de l'organisation. | UN | 26 - وأضافت إن البرنامج الإنمائي قد قطع شوطا هاما في مواءمة برامجه العالمية والإقليمية، في حين تُركز مواءمته على الصعيد القطري على احترام الأولويات الوطنية والتزاماته القائمة. |
été demandé au PNUCID d'utiliser l'expertise et l'expérience acquise à l'occasion de la mise en oeuvre de ses programmes mondiaux d'assistance technique, de même que les renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents. | UN | ودُعي برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات إلى الاعتماد على خبرته وتجربته المكتسبة من برامجه العالمية لتقديم المساعدة التقنية وعلى المعلومات المجمعة من مختلف الاستبيانات ذات الصلة. |
Le PNUCID devrait également, lors de la préparation de ce rapport, utiliser l’expertise et l’expérience acquises par le Programme à l’occasion de la mise en œuvre de ses programmes mondiaux d’assistance ainsi que les informations recueillies dans le cadre de différents questionnaires pertinents. | UN | وينبغي لليوندسيب أن يستعين أيضا بما اكتسبه من تجربة وخبرة فنية من برامجه العالمية للمساعدة التقنية وما جمعه من معلومات في اطار الاستبيانات المختلفة ذات الصلة. |
Il faudrait aussi que le PNUCID utilise l’expertise et l’expérience acquises à l’occasion de la mise en œuvre de ses programmes mondiaux d’assistance technique et des renseignements recueillis dans le cadre de différents questionnaires pertinents; | UN | وينبغي لليوندسيب أن يرتكز أيضا الى ما اكتسبه من دراية فنية وخبرة من برامجه العالمية للمساعدة التقنية وما جمعه من معلومات في اطار الاستبيانات المختلفة ذات الصلة؛ |
Ces fonds thématiques représentent une modalité de financement souple susceptible d'aider le PNUD à aligner ses programmes mondiaux, régionaux et nationaux sur les domaines d'activité. | UN | وهي وسيلة تتسم بالمرونة لمساعدة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على كفالة اتساق برامجه العالمية والإقليمية والقطرية مع المجالات التي ينشط فيها. |
L'ONUDC, grâce à ses programmes mondiaux d'assistance sur le terrain et au siège, a aidé les États Membres et autres à donner suite aux textes issus de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | الباب الثالث، 5 دعم المكتب الدول الأعضاء وغيرها في تنفيذ نتائج الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، وذلك من خلال برامجه العالمية للمساعدة المنفذة في الميدان ومن المقر. |
Or, il est indispensable, pour ce faire, de connaître l’ampleur de ces cultures; le PNUCID fournira donc dans ce domaine une assistance technique aux gouvernements par l’intermédiaire de ses programmes mondiaux axés sur le suivi des cultures illicites et les activités de substitution. | UN | ومن ثم فان رصد مدى زراعة المحاصيل المشروعة شرط أساسي للقضاء على تلك المحاصيل، وسوف يقدم اليوندسيب المساعدة التقنية الى الحكومات في هذه المجالات من خلال برامجه العالمية المعنية برصد المحاصيل غيـر المشروعة وبالتنميـة البديلـة معا. |
23. En 2014, grâce à ses programmes mondiaux contre la traite des personnes et le trafic illicite de migrants, l'ONUDC a mené à bien plus de 30 activités d'assistance technique, qui ont concerné plus de 25 pays et 440 agents. | UN | 23- في عام 2014، نفَّذ المكتب، من خلال برامجه العالمية المتعلقة بالاتِّجار في الأشخاص وتهريب المهاجرين، ما يزيد على 30 من أنشطة المساعدة التقنية التي شملت أكثر من 25 بلداً و440 ممارساً. |
La Banque mondiale a, par le biais de son mécanisme d'octroi de dons pour le développement, mis au point une méthode de contrôle et d'évaluation de ses programmes mondiaux et régionaux - lesquels font souvent appel à la participation du secteur privé - dont d'autres organismes pourraient tirer parti. | UN | مرفق المنح الإنمائية في البنك الدولي: وضع المرفق نهجا لرصد وتقنين برامجه العالمية والإقليمية، وكثير منها يشارك فيه القطاع الخاص - ويمكن للمنظمات الأخرى أن تستفيد منه. |
Dans le cadre de ses programmes mondiaux, régionaux et de pays et dans la limite des ressources dont il dispose, le PNUD mènera les activités suivantes, en collaboration avec des partenaires appropriés : | UN | 34 - وسيقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في إطار برامجه العالمية والإقليمية والقطرية وضمن حدود موارده المتاحة، وبالتعاون مع شركائه المناسبين، بالأعمال التالية: |
6. Déclare qu'il faut disposer de ressources adéquates afin de faire progresser l'opérationalisation des activités du Centre et d'exécuter les projets s'inscrivant dans le cadre de ses programmes mondiaux contre la traite des êtres humains, le terrorisme, la corruption et la criminalité organisée; | UN | 6- يعرب عن الحاجة إلى توفير موارد كافية لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة المركز ولتنفيذ المشاريع المدرجة في برامجه العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والارهاب والفساد والجريمة المنظمة؛ |
6. Déclare qu'il faut disposer de ressources adéquates afin de faire progresser l'opérationalisation des activités du Centre et d'exécuter les projets s'inscrivant dans le cadre de ses programmes mondiaux contre la traite des êtres humains, le terrorisme, la corruption et la criminalité organisée; | UN | 6 - يعرب عن الحاجة إلى توفير موارد كافية لتحقيق مزيد من التقدم في تنفيذ أنشطة المركز ولتنفيذ المشاريع المدرجة في برامجه العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص والارهاب والفساد والجريمة المنظمة؛ |
66. Les orateurs se sont félicités des nombreuses informations fournies par l'ONUDC sur ses programmes mondiaux de lutte contre la criminalité organisée. | UN | 66- ورحَّب المتكلِّمون بالمعلومات الواسعة المجال التي قدّمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة عن برامجه العالمية الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Elles ont souligné que le PNUD ne devait pas chercher à reproduire ou répéter l'action du Bureau, mais s'attacher en menant ses activités relatives à la coopération Sud-Sud à tirer parti de ses avantages comparatifs par l'intermédiaire de ses programmes mondial, régionaux et de pays. | UN | وأكدت على أنه لا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يسعى إلى تكرير أو ازدواج عمل المكتب، بل يُركز في عمله فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على مزاياه النسبية من خلال برامجه العالمية والإقليمية والقطرية. |
Elle a remercié les membres du Conseil d'administration d'avoir reconnu les efforts déployés par le PNUD pour intégrer la coopération Sud-Sud dans ses programmes mondial et régionaux et dans son plan stratégique 2014-2017. | UN | ووجهت الشكر لأعضاء المجلس لاعترافهم بما يقوم به البرنامج الإنمائي من عمل لتعميم مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامجه العالمية والإقليمية وفي خطته الاستراتيجية للفترة 2014-2017. |
Elles ont souligné que le PNUD ne devait pas chercher à reproduire ou répéter l'action du Bureau, mais s'attacher en menant ses activités relatives à la coopération Sud-Sud à tirer parti de ses avantages comparatifs par l'intermédiaire de ses programmes mondial, régionaux et de pays. | UN | وأكدت على أنه لا ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يسعى إلى تكرير أو ازدواج عمل المكتب، بل يُركز في عمله فيما يتعلق بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب على مزاياه النسبية من خلال برامجه العالمية والإقليمية والقطرية. |
Le PNUD avait déjà enregistré des avancées importantes en termes d'alignement de ses programmes de portée mondiale et régionale; au niveau national, cet alignement se faisait dans le respect des priorités nationales et des engagements existants de l'organisation. | UN | 26 - وأضافت إن البرنامج الإنمائي قد قطع شوطا هاما في مواءمة برامجه العالمية والإقليمية، في حين تُركز مواءمته على الصعيد القطري على احترام الأولويات الوطنية والتزاماته القائمة. |
les programmes mondiaux et l'appui à l'élaboration et à la ratification d'instruments juridiques internationaux constituent actuellement les deux principaux piliers de l'action du Centre. | UN | وفي الوقت الحاضر، تشكل أعمال المركز لدعم إعداد صكوك قانونية دولية والتصديق عليها فضلا عن برامجه العالمية الدعامتان الأساسيتان لعملياته. |