Il se donnerait pour tâche de faire des problèmes des peuples autochtones un volet intersectoriel de ses programmes et projets. | UN | وتتمثل الغاية الإجمالية من ذلك في جعل شواغل الشعوب الأصلية قضية مشتركة بين جميع برامجه ومشاريعه. |
Le FNUAP s'est efforcé de faire en sorte que ses programmes et projets soient entre les mains de responsables locaux et gérés par les bénéficiaires eux-mêmes. | UN | ولقد دأب الصندوق على العمل الجاد لضمان أن تصبـــح برامجه ومشاريعه مملوكة محليا وليديرها المستفيدون أنفسهم. |
a) Si le PNUCID avait clairement défini les politiques et les stratégies servant à formuler ses programmes et projets de coopération technique; | UN | )أ( ما إذا كان البرنامج قد حدد بوضوح سياسات واستراتيجيات من أجل صوغ برامجه ومشاريعه الخاصة بالتعاون التقني؛ |
En outre, la Commission souhaitera peutêtre souligner combien il importe que les programmes et projets de l'ONUDC dans le secteur de la justice incluent plus largement la question des femmes; | UN | إضافة إلى ذلك، لعلّ اللجنة تودّ أن تؤكد أهمية قيام المكتب بإدماج قضية نوع الجنس على نحو أوسع نطاقا ضمن برامجه ومشاريعه في قطاع العدالة؛ |
Les activités qu'il entreprend dans ces trois domaines s'inscrivent dans le cadre de son mandat et sont incorporées dans ses programmes et ses projets. | UN | ويضطلع البرنامج الإنمائي بالأنشطة في هذه المجالات الثلاثة تنفيذا لولايته وتشكل تلك الأنشطة جزءا من برامجه ومشاريعه. |
En 2009, le Conseil exécutif du FIDA a approuvé une politique qui prévoit l'application de la procédure de consentement préalable, libre et éclairé et le renforcement de stratégies de développement dirigées par les communautés dans ses programmes et projets. | UN | وأقرَّ المجلس التنفيذي للصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عام 2009 سياسة تنص على تطبيق الحق في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة وتعزيز نُهج التنمية التي تقودها المجتمعات المحلية في برامجه ومشاريعه. |
Notant la diminution du pourcentage de fonds apportant une contribution significative à l'égalité des sexes, elles ont souligné la nécessité d'intégrer l'égalité des sexes dans ses programmes et projets. | UN | وإذ لاحظت انخفاض النسبة المئوية للأموال التي تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين، شددت على ضرورة إدماج المساواة بين الجنسين في برامجه ومشاريعه. |
UNIFEM applique tout un éventail de stratégies pour documenter et diffuser l'analyse, les résultats et les enseignements tirés de l'exécution de ses programmes et projets. | UN | 36 - يستعين الصندوق بطائفة متنوعة من الاستراتيجيات لتوثيق ونشر التحليلات والموارد والدروس المستفادة من برامجه ومشاريعه. |
L'Administration s'est rangée à la recommandation du Comité tendant à ce que l'UNITAR poursuive ses efforts visant à inscrire des objectifs et des indicateurs de résultats dans les descriptifs de ses programmes et projets. | UN | 72 - وتوافق الإدارة على توصية المجلس بأن يواصل اليونيتار جهوده لإدراج الأهداف ومؤشرات الإنجاز في وثائق برامجه ومشاريعه. |
Notant la diminution du pourcentage de fonds apportant une contribution significative à l'égalité des sexes, elles ont souligné la nécessité d'intégrer l'égalité des sexes dans ses programmes et projets. | UN | وإذ لاحظت انخفاض النسبة المئوية للأموال التي تسهم بدرجة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين، شددت على ضرورة إدماج المساواة بين الجنسين في برامجه ومشاريعه. |
Dans son rapport sur les états financiers de l’exercice 1994-1995, le Comité a relevé que le Centre n’avait pas analysé les résultats ou l’impact de ses programmes et projets. | UN | ولاحظ المجلس، في تقريره عن البيانات المالية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أن المركز لم يقيّم إنجازاته أو أثر برامجه ومشاريعه. |
Afin d'intégrer les préoccupations écologiques dans ses programmes de pays, le PNUD a approuvé la mise en place de mesures de protection de l'environnement dans ses programmes et projets de pays. | UN | 15 - وقد وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن على البدء في تنفيذ ضمانات بيئية من أجل برامجه ومشاريعه القطرية، باعتبار ذلك جزءا من عملية إدماج الاهتمامات البيئية في البرمجة القطرية. |
5. Prie également l'Institut de tenir compte à l'avenir, en élaborant ses programmes et projets, des difficultés spécifiques que rencontrent les femmes des pays en développement et des pays les moins avancés dans les différentes régions ; | UN | 5 - تطلب أيضا أن يأخذ المعهد في الحسبان مستقبلا لدى وضع برامجه ومشاريعه التحديات الخاصة التي تواجهها المرأة في البلدان النامية وأقل البلدان نموا في مختلف المناطق؛ |
3. Établir des réseaux locaux, régionaux et internationaux en vue d'obtenir les appuis nécessaires à la réalisation des objectifs du Conseil, ainsi que les ressources nécessaires à l'exécution de ses programmes et projets. | UN | 3 - إقامة شبكات مع الهيئات المحلية والإقليمية والدولية ذات الصلة في مسعى للحصول على الدعم والوسائل اللازمة لتحقيق أهداف المجلس وكذلك على موارد لتنفيذ برامجه ومشاريعه. |
Le Programme national de lutte contre le sida (PNLS) a initié une série d'activités et financé des études pour une prise en compte du genre dans tous ses programmes et projets. | UN | 122 - والبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة/السيدا قد حفز على الشروع في مجموعة من الأنشطة، إلى جانب تمويله لدراسات تتوخى مراعاة نوع الجنس، في جميع برامجه ومشاريعه. |
L'Alliance des civilisations élabore systématiquement ses programmes et projets en collaboration avec les partenaires de la société civile et tient régulièrement des réunions avec le Haut-Représentant. | UN | ٣٦ - يعمل تحالف الحضارات بصورة منهجية على وضع برامجه ومشاريعه بالتعاون مع الشركاء من المجتمع المدني، بينما تُعقد اجتماعات منتظمة مع الممثل السامي. |
Le Comité estime que ces défaillances résultent de l'absence de mécanisme d'assurance qualité qui, s'il existait, aiderait le PNUD à contrôler l'exécution des projets et à veiller à la cohérence de l'application de la notion de budgétisation axée sur les résultats dans l'exécution de ses programmes et projets. | UN | ويرى المجلس أن أوجه القصور ناجمة عن غياب آلية لضمان الجودة من شأنها أن تساعد البرنامج الإنمائي في الإشراف على تنفيذ المشاريع وكفالة الاتساق في تنفيذ مفهوم الميزنة القائمة على النتائج أثناء تنفيذ برامجه ومشاريعه. |
b) Recadrage de l'action du PNUE par rapport aux besoins de ses États membres, notamment en matière de renforcement des capacités et d'appui technologique, les questions d'égalité des sexes étant davantage prises en compte lors de l'exécution de ses programmes et projets | UN | (ب) تحسين مدى صلة عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة باحتياجات الدول الأعضاء فيه، بما في ذلك احتياجات بناء القدرات والدعم التكنولوجي لها، مع زيادة انعكاس المنظور الجنساني في تنفيذ برامجه ومشاريعه |
ONU-Habitat a poursuivi ses efforts d'intégration des petits États insulaires en développement dans ses programmes et ses projets de mise en œuvre de la résolution 20/9 et de la Stratégie de Maurice. | UN | 49 - واصل موئل الأمم المتحدة جهوده لتضمين الدول الجزرية الصغيرة النامية في صلب برامجه ومشاريعه من أجل تنفيذ القرار 20/9 واستراتيجية موريشيوس. |
À cet égard, le PNUE a profondément modifié les mécanismes d'examen et d'approbation des programmes et projets de façon que les projets soient davantage en conformité avec le programme de travail approuvé et que la qualité de la planification soit améliorée tout comme la complémentarité des projets entre eux. | UN | وفي هذا الصدد، أدخَل برنامج البيئة تغييرات ملموسة في عمليات استعراض برامجه ومشاريعه والموافقة عليها وذلك بغية تعزيز تواؤم المشاريع مع برنامج العمل المعتَمد ومن أجل تحسين نوعية التخطيط ومدى تكميل المشاريع بعضها بعضاً. |