Les dépenses en armements détournent d'importantes ressources financières, matérielles et humaines qui pourraient être investies dans des programmes sociaux. | UN | فالإنفاق على الأسلحة يحول موارد مالية ومادية وبشرية كبيرة يمكن لولا ذلك أن تستثمر في برامج اجتماعية. |
Les États Membres sont encouragés à mettre au point des programmes sociaux à l'intention des personnes âgées. | UN | ويجري تشجيع الدول الأعضاء على وضع برامج اجتماعية للمسنين. |
Cette protection comprend le développement et la mise en place de programmes efficaces de prévention et de traitement, ainsi que des programmes sociaux qui prêtent une attention particulière à ce problème. | UN | وتشمل مثل هذه الحماية تطوير وتنفيذ برامج فعالة للمنع والمعالجة، فضلا عن برامج اجتماعية تولي اهتماما خاصا لهذه المشكلة. |
Le Gouvernement et la société sont déterminés à coopérer en vue de réduire les inégalités dans le pays, par l'intermédiaire de programmes sociaux. | UN | والحكومة والمجتمع مصممان على التعاون من أجل تقليل التفاوتات بالبلد من خلال تنفيذ برامج اجتماعية. |
La viabilité du processus de libéralisation des échanges dans ces pays pourrait être liée à l'existence de programmes sociaux permettant d'atténuer les incidences de la baisse initiale de l'emploi industriel. | UN | وقد تعتمد استدامة تحرير التجارة في هذه البلدان على برامج اجتماعية للحد من التخفيضات المبدئية في العمالة الصناعية. |
Cela nous permet d'accroître nos revenus et, ainsi, d'investir régulièrement davantage dans les programmes sociaux. | UN | وهذا يزيد دخلنا، مما يعني أننا يمكن أن نستثمر بصورة متزايدة في برامج اجتماعية. |
Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية. |
Il recommande également d'élaborer des projets de formation professionnelle et des programmes sociaux appropriés. | UN | وتوصي أيضا بوضع مشاريع للتدريب المهني فضلاً عن برامج اجتماعية وافية. |
Il faudrait mettre en place des programmes sociaux pour aider les femmes à affronter leur nouvelle situation. | UN | ويجب البدء في تنفيذ برامج اجتماعية لدعم النساء في مواجهتهن لظروفهن الجديدة. |
Les pertes économiques sont estimées à plus de 80 milliards USD, et les pénuries matérielles qui s'en sont suivies ont touché les fournitures alimentaires et médicales, freinant des programmes sociaux importants et entravant les services communautaires. | UN | وقدّرت الخسائر الاقتصادية بما يزيد على 80 بليون دولار. وأثّر ما ترتب على ذلك من نقص في المواد في الإمدادات الغذائية والطبية، مما أعاق برامج اجتماعية هامة وأثّر في الخدمات المجتمعية. |
des programmes sociaux, éducatifs, économiques, des programmes de santé, d'étude, de recherche et d'aménagement institutionnel ont été lancés pour la mise en œuvre de ces politiques. | UN | ولتنفيذ هذه السياسات، بدأ تطبيق برامج اجتماعية وتعليمية وصحية واقتصادية وفي مجال الدراسات والبحوث والترتيبات المؤسسية. |
5. Intégration dans des programmes sociaux et sanitaires plus vastes | UN | 5- الدمج في برامج اجتماعية وصحية أوسع نطاقا |
Étudier le niveau de vie et les conditions de travail des femmes rurales et élaborer des programmes sociaux pour les améliorer | UN | :: دراسة مستوى معيشة المرأة الريفية وظروف عملها، مع وضع برامج اجتماعية لتحسين تلك المستويات والظروف؛ |
Le développement humain durable ne saurait ni se limiter à des programmes sociaux ni à l'action du seul gouvernement. | UN | ولا مجال ﻷن تقتصر هذه التنمية على برامج اجتماعية أو عمل الحكومة وحدها. |
L'Etat a donc mis en train des programmes sociaux destinés à convaincre la population de renoncer à ces pratiques. | UN | ولذلك فقد استحدثت الحكومة برامج اجتماعية لاقناع الناس بالتخلي عن مثل هذه الممارسات. |
Nous tenons à exprimer notre gratitude pour les progrès déjà réalisés et luttons pour la réalisation de programmes sociaux toujours plus inclusifs et plus complets qui reconnaissent la valeur et la dignité de tous. | UN | ونحن نقر، مع الامتنان، بالتقدم الذي أُحرز بالفعل ونسعى من أجل إنجاز برامج اجتماعية أشمل تعترف بالقيمة والكرامة للجميع. |
Dans le cas des politiques économiques mondiales ainsi que des crises financières et des chocs économiques, l'évaluation de l'impact social peut contribuer à l'atténuation des incidences sociales négatives et à l'élaboration de programmes sociaux compensatoires. | UN | وفي حالة السياسات الاقتصادية العالمية والأزمات المالية والصدمات الاقتصادية، يمكن لتقييم الأثر الاجتماعي أن يسهم في التخفيف من حدة الآثار الاجتماعية السلبية وفي وضع برامج اجتماعية تعويضية. |
- Les procédures efficaces prévues pour l'établissement de programmes sociaux visant à fournir l'appui nécessaire à l'enfant et à ceux à qui il est confié, y compris les mécanismes de réadaptation; | UN | فعالية الاجراءات التي استحدثت لوضع برامج اجتماعية لتوفير الدعم الضروري للطفل ولمن يتولى رعاية الطفل بما في ذلك آليات إعادة التأهيل؛ |
21. Les activités opérationnelles entreprises en faveur d'un développement durable et axé sur la personne humaine pourraient être de plus en plus fortement axées sur les programmes sociaux, les échanges, les investissements et la technologie. | UN | ١٢ - وما يحتمل أن تقدمه اﻷنشطة التنفيذية من اسهام في التنمية المستدامة التي محورها الانسان قد ينطوي بشكل متزايد على سلسلة مؤلفة من برامج اجتماعية وتجارة واستثمار وتكنولوجيا. |
En 2007, le Gouvernement a lancé le Projet d'atténuation de la pauvreté dans la partie sud de Belize City, qui se compose de programmes d'amélioration de l'infrastructure et des services sociaux et vise à améliorer le niveau de vie dans cette partie de la ville. | UN | 67- وفي عام 2007، شرعت حكومة بليز في تنفيذ مشروع التخفيف من حدة الفقر في الجزء الجنوبي لمدينة بليز بهدف الحد من مستوى الفقر في مدينة بليز من خلال برامج اجتماعية وبرامج بناء هياكل أساسية للنهوض بمستويات المعيشة في المناطق الواقعة في الجزء الجنوبي. |
Un dialogue est toutefois en train de s'instaurer entre la Commission et ses membres sur la nécessité de mettre au point des programmes sociaux de grande envergure qui s'articulent avec les mesures en faveur de la croissance et du développement économiques durables. | UN | بيد أن هناك حوارا ناشئا بين اللجنة والبلدان الأعضاء فيها حول الحاجة إلى برامج اجتماعية شاملة تتكامل مع التدابير المتعلقة بالنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة. |
Il a noté les bons résultats du pays en matière de lutte contre la pauvreté, dus en particulier à plusieurs programmes sociaux qui avaient porté leurs fruits. | UN | وأحاطت علماً بالإنجازات التي حققتها نيكاراغوا في مكافحة الفقر، ولا سيما عن طريق عدة برامج اجتماعية ناجحة. |
D'autres programmes communautaires, en souffrance depuis plusieurs années, à la suite de l'éclatement de l'intifada et des contre-mesures adoptées par Israël, ont été réactivés. | UN | وأعيد تنشيط برامج اجتماعية أخرى كانت معطلة لسنوات عديدة بعد اندلاع الانتفاضة والاجراءات الاسرائيلية المضادة لها. |
- Il faut élaborer de nouveaux programmes sociaux novateurs pour aider les femmes handicapées mentales qui ont des enfants; | UN | - من الضروري إعداد برامج اجتماعية مبتكرة لمساعدة النساء اللائي يعانين من إعاقة عقلية ولديهن أطفال؛ |