Les programmes des Nations Unies ont été diffusés sur 594 chaînes de télévision et stations de radio dans 149 pays. | UN | وارتفع عدد محطات الراديو والتلفزيون التي تذيع برامج الأمم المتحدة إلى 594 محطة، تغطي 149 بلدا. |
Participation aux programmes des Nations Unies et coopération avec les Nations Unies et agences associées | UN | المشاركة في برامج الأمم المتحدة والتعاون مع الأمم المتحدة والوكالات المرتبطة بها |
:: Partenariat pour le développement entre programmes des Nations Unies | UN | :: الشراكات الإنمائية فيما بين برامج الأمم المتحدة |
La délégation soudanaise approuve la proposition de créer un fonds d'affectation spéciale pour la mise en œuvre du programme des Nations Unies sur les armes légères. | UN | إن وفد السودان يؤيد مقترح إنشاء صندوق لدعم تطبيق برامج الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وجمعها وتدميرها. |
Les représentants des programmes de l'ONU et d'autres entités du système des Nations Unies pourront faire des déclarations au Comité plénier spécial. | UN | ويمكن لممثلي برامج الأمم المتحدة والكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الإدلاء ببيانات في اللجنة الجامعة المخصصة. |
Nous devons veiller en outre à ce que les programmes de l'ONU soient remaniés pour aider à remédier à ces problèmes particuliers. | UN | ولا بد لنا أيضا من أن نضمن إعادة تصميم برامج الأمم المتحدة للمساعدة في مواجهة تلك التحديات الخاصة. |
Faute de ressources financières suffisantes, l'organisation n'a pu participer à de plus nombreuses rencontres internationales, ni mettre à exécution un plus grand nombre de programmes des Nations Unies. | UN | وقد حال شُح التمويل دون حضور المنظمة للمزيد من الاجتماعات الدولية والتوصل إلى تنفيذ عدد أكبر من برامج الأمم المتحدة. |
Le nombre de stations de radio et de chaînes de télévision qui retransmettent des programmes des Nations Unies s'élève désormais à 500. | UN | وارتفع عدد من المحطات الإذاعية والتلفزيونية التي تبث برامج الأمم المتحدة إلى 500 محطة. |
Dans le cadre de cette évaluation, il faudrait étudier les moyens d'intégrer les questions relatives aux PEID dans les programmes des Nations Unies. | UN | وينبغي أن يشمل هذا التقييم سبل تعميم المسائل المتصلة بالدول الجزرية الصغيرة في برامج الأمم المتحدة. |
Sa participation aux programmes des Nations Unies lui a été bénéfique au fil des ans. | UN | وعلى مدى السنوات، استفادت المنظمة من مشاركتها في برامج الأمم المتحدة. |
Incorvuz-XXI n'a pas été en mesure de contribuer pleinement à la mise en œuvre des programmes des Nations Unies en raison de problèmes de financement et de personnel. 10. Institut de politique familiale | UN | لم تتمكن المنظمة من المشاركة التامة في تنفيذ برامج الأمم المتحدة نتيجة مشاكل متعلقة بالتمويل وأعداد الموظفين. |
C'est la voie que le Gouvernement tanzanien entend suivre puisque, en ce qui nous concerne, cela permettra de renforcer plus avant la cohérence des programmes des Nations Unies au niveau du pays. | UN | ذلك هو الدرب الذي ترغب حكومة تنزانيا سلوكه إذ أنه، من جانبنا، سيزيد تعزيز اتساق برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Elle a œuvré, de concert avec un groupe de travail, à l'élaboration d'un plan d'action visant à intégrer de manière plus approfondie les jeunes dans les programmes des Nations Unies, comme l'a suggéré le Secrétaire général. | UN | وانضم إلى فريق عامل معني بصياغة خطة عمل لتعميق تركيز برامج الأمم المتحدة على الشباب، عملا بتعليمات الأمين العام. |
Les activités opérationnelles devraient avoir pour principe directeur l'augmentation de l'efficacité et de l'efficience des programmes des Nations Unies. | UN | وأضاف أن المبدأ التوجيهي للأنشطة التنفيذية ينبغي أن يكون هو تعزيز فعالية وكفاءة برامج الأمم المتحدة. |
D'autres programmes des Nations Unies, tels que le PNUD, fournissent un appui pour les activités exécutées ailleurs. Tableau 16.25 | UN | وتقدم برامج الأمم المتحدة الأخرى، من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم إلى الأنشطة المضطلع بها في أماكن أخرى. |
Sa délégation se range à l'opinion du Secrétaire général concernant la nécessité de renforcer les programmes des Nations Unies sur le vieillissement. | UN | ولذلك يتفق وفده مع وجهة نظر الأمين العام بشأن الحاجة إلى تعزيز برامج الأمم المتحدة المعنية بالشيخوخة. |
Ces indicateurs étaient très utiles pour mesurer l'état d'avancement des programmes des Nations Unies. | UN | فهذه المؤشرات مفيدة للغاية في تحديد التقدم الذي تحرزه برامج الأمم المتحدة. |
< < 1999/23 Activités du programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale | UN | 1999/23 أعمال برامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية |
Les 89 % restants ont été couverts par imputation directe à des programmes de l'ONU et d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies, y compris le PNUD. | UN | أما النسبة الباقية وهي 89 في المائة؛ فقد تمت تغطيتها بتحميلها مباشرة على برامج الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها، بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
les programmes de l'ONU doivent véritablement bénéficier à ceux qu'ils sont censés servir. | UN | الجهات المفروض أن تستفيد من برامج الأمم المتحدة يجب أن تستفيد منها. |
Enquête auprès des gouvernements des pays de programme de l'ONU | UN | استقصاء آراء الحكومات في البلدان المستفيدة من برامج الأمم المتحدة |
Dans le cas présent, ce sont les pays les plus vulnérables qui devraient être au cœur de l'attention de tous les programmes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن تكون أكثر البلدان تعرّضا للخطر هي محور تركيز جميع برامج الأمم المتحدة. |
En l'occurrence, la participation des programmes et organismes des Nations Unies ne sera pas nécessaire. | UN | وستكون مشاركة برامج اﻷمم المتحدة ووكالاتها في هذه العملية أمرا ضروريا. |
Les directives relatives aux bilans communs de pays et aux PNUAD ont été révisées; le renforcement des capacités y figure maintenant parmi les principes de base de la programmation des Nations Unies pour les différents pays. | UN | وقد جرى تنقيح المبادئ التوجيهية للتقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وهي تُبرز الآن تطوير القدرات بوصفه أحد المبادئ الأساسية لوضع برامج الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
52. Le secrétariat de la CNUCED pourrait engager une réflexion sur des modalités qui permettraient à la CNUCED de jouer un rôle de pépinière de petites et moyennes entreprises de commerce électronique et de tourisme électronique, dans le cadre de programmes appropriés des Nations Unies. | UN | 52- ويمكن لأمانة الأونكتاد أن تجد، عن طريق برامج الأمم المتحدة المناسبة، طرقاً ووسائل للعمل كحاضن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة في مجال التجارة الإلكترونية والسياحة الإلكترونية. |
Ces contributions en nature constituent un élément essentiel des programmes d'action antimines des Nations Unies. | UN | وهذه المساعدات العينية عنصر حيوي في برامج اﻷمم المتحدة للعمل على إزالة اﻷلغام. |
Tous les programmes de développement des Nations Unies subissent actuellement des réductions à cause de la diminution des ressources. | UN | وجميع برامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائية يجري اختصارها في الوقت الراهن بسبب نقص الموارد. |