"برامج الإدماج" - Traduction Arabe en Français

    • programmes d'intégration
        
    • programmes d'insertion
        
    • des projets d'intégration
        
    • les programmes d'inclusion
        
    • programme d'intégration sur
        
    • les programmes de réintégration
        
    • tels programmes
        
    • programmes de réinsertion
        
    Les programmes d'intégration visant à enseigner la langue estonienne à la population russophone sont ouverts à tous. UN وأضاف أن برامج الإدماج التي تهدف إلى تعليم اللغة الإستونية للسكان الناطقين بالروسية متاحة للجميع.
    Il a évoqué les programmes d'intégration sociale et de participation politique des minorités ethniques. UN وأشارت إلى برامج الإدماج الاجتماعي والمشاركة السياسية للأقليات الإثنية.
    Les réfugiés qui bénéficient des programmes d'intégration sont pour la plupart d'entre eux originaires de Tchétchénie, du Bélarus, de Somalie, d'Iraq, de Sri Lanka et d'Afghanistan. UN ومعظم اللاجئين المستفيدين من برامج الإدماج من الشيشان وبيلاروس والصومال والعراق وسري لانكا وأفغانستان.
    Malgré les programmes d'insertion sociale prévus à leur bénéficepour eux, la plupart d'entre eux sont des illettrés, sans un métier connu, et font de la violence leur gagnepain. UN ورغم برامج الإدماج الاجتماعي المعدة لهم، فإن معظمهم أميون لا مهنة معروفة لهم ويجعلون من العنف مورد رزقهم.
    Il collabore étroitement avec le HCR à la mise en œuvre de programmes d'intégration des réfugiés à Gembu, également dans le Taraba. UN وتعمل حكومتها بشكل وثيق مع المفوضية لتنفيذ برامج الإدماج فيما يتعلق باللاجئين في جمبو، وكذلك في ولاية ترابا.
    iv) Augmentation du nombre de programmes d'intégration sur place et soutien plus appuyé aux programmes en cours UN ' 4` زيادة عدد برامج الإدماج المحلي الجديدة، وزيادة الدعم المقدم للبرامج الجارية
    i) Les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables; UN ' 1` برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية والنمو المستدامين والشاملين؛
    iv) Augmentation du nombre de programmes d'intégration sur place et soutien plus appuyé aux programmes en cours UN ' 4` زيادة عدد برامج الإدماج المحلية الجديدة وزيادة الدعم المقدم للبرامج الجارية
    Pour les réfugiés qui ne rentreront pas dans leur pays d'origine, le HCR poursuivra des programmes d'intégration locale. UN وستواصل المفوضية تنفيذ برامج الإدماج المحلي بالنسبة لعدد من اللاجئين الذين لن يعودوا إلى بلدانهم الأصلية.
    Les programmes d'intégration sociale et leurs incidences sur un développement et une croissance durables et équitables UN برامج الإدماج الاجتماعي وأثرها على التنمية النمو المستدامين والشاملين
    programmes d'intégration sociale et croissance équitable dans les pays en développement UN برامج الإدماج الاجتماعي والنمو الشامل للجميع في البلدان النامية
    On s'est souvent retranché derrière cet argument pour plaider contre le recours aux programmes d'intégration sociale dans les pays en développement, au motif que de tels programmes ne seraient pas viables. UN وكثيراً ما استُخدمت هذه الحقيقة حجةً ضد استخدام برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية لتعذر استدامتها.
    Ces faits montrent bien la nécessité d'accorder une importance prépondérante aux problèmes spécifiques aux femmes dans les programmes d'intégration sociale si l'on veut accroître l'impact de tels dispositifs. UN تُبرز هذه الحقائق الحاجة إلى جعل القضايا الجنسانية عنصراً بارزاً في برامج الإدماج الاجتماعي ليتسنى تعزيز أثرها.
    Quel impact ont eu les programmes d'intégration sociale dans les pays en développement et quels enseignements a-t-on tiré de ces programmes? UN ماذا كان أثر برامج الإدماج الاجتماعي في البلدان النامية، وما الدروس المستفادة منها؟
    Les programmes d'intégration sociale nécessitaient un financement que les pouvoirs publics ne pouvaient offrir à eux seuls. UN ولاحظ المشاركون أن برامج الإدماج الاجتماعي تقتضي التمويل، وهو أمر لا يمكن أن تقوم به الحكومات وحدها.
    programmes d'intégration sociale: expériences et enseignements UN برامج الإدماج الاجتماعي: الخبرات والدروس المستفادة
    Les programmes d'insertion sociale imposent aux mineurs de terminer leur scolarité obligatoire, puis de suivre une formation. UN وتشترط برامج الإدماج الاجتماعي امتثال الأحداث لقواعد التعليم الإجباري وما يليه من تدريب.
    Actuellement, plus de 65 000 enfants souffrant de handicaps fréquentent des établissements d'enseignement appliquant des projets d'intégration. UN وثمة حاليا ما يربو على 000 65 فتى وفتاة من المعوقين الذين يلتحقون بالمدارس في إطار برامج الإدماج.
    :: Mobiliser la société civile pour exiger l'utilisation du Fundo Universalização do Serviço de Telecomunicações - FUST (Fonds d'universalisation des services de télécommunication) dans les programmes d'inclusion numérique; UN :: تعبئة المجتمع المدني ليطالب باستخدام صندوق الاتصالات السلكية واللاسلكية للخدمات العامة في برامج الإدماج الرقمي؛
    Comme un certain d'entre vous l'ont mentionné, l'Initiative en Zambie est devenue un bon modèle de programme d'intégration sur place, et j'espère que d'autres approches tout aussi novatrices seront adoptées dans d'autres régions du monde et qu'elles attireront des financements généreux. UN وكما ذكر عدد منكم، أصبحت مبادرة زامبيا نموذجاً يحتذى به لتنفيذ برامج الإدماج المحلي. ويحدوني الأمل في أن تستحدث نهج أخرى مبتكرة بالقدر نفسه في مناطق أخرى من العالم وأن يتم تمويلها هي الأخرى بسخاء.
    DP/2000/14 Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après-conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration UN DP/2000/14 فهم مشترك جديد في حالات ما بعد النزاع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج الإدماج
    Il faut signaler que le nombre des soldats démobilisés des forces armées appelés à bénéficier des programmes de réinsertion en milieu rural et en milieu urbain s'est réduit considérablement. UN وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus