Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
La viabilité des programmes du PNUD serait tributaire de celle des initiatives de renforcement des institutions. | UN | وتتوقف استدامة برامج البرنامج الإنمائي على مدى تعزيز آفاق استدامة المبادرات الرئيسية في مجال بناء المؤسسات. |
Les programmes du PNUD dépassaient le cadre de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقال إن برامج البرنامج الإنمائي تمتد إلى ما وراء القضاء على الفقر. |
États Membres: partenaires de développement, y compris les partenaires de développement et les programmes de pays, qui participent au programme du PNUD. | UN | الدول الأعضاء: الشركاء الإنمائيون، بمن فيهم المانحون والبلدان التي تنفذ فيها البرامج، والتي تساهم في برامج البرنامج الإنمائي. |
L'objectif est d'élaborer un cadre intégré de gouvernance locale et de développement local en vue d'orienter la programmation du PNUD. | UN | ويتمثل الهدف في وضع إطار متكامل بشأن الحكم المحلي والتنمية المحلية، للاسترشاد به مستقبلا في برامج البرنامج الإنمائي. |
Tous les programmes du PNUD devraient donner une place plus nette aux droits de l'homme. | UN | ومن الواجب أن تتضمن كافة برامج البرنامج الإنمائي نهجا أكثر وضوحا لحقوق الإنسان. |
Le niveau de compétence d'un bon rapport coût-efficacité et, dans de nombreux cas, parfaitement adapté qu'offrent les Volontaires des Nations Unies représente un avantage largement exploité par les programmes du PNUD. | UN | إن فعالية التكاليف، وفي العديد من السياقات، مستوى الخبرات الملائمة تماما التي يقدمها متطوعو الأمم المتحدة تعتبر إحدى مواطن القوة التي تدعمها برامج البرنامج الإنمائي على نطاق واسع. |
Le Groupe a suggéré qu'une plus grande attention soit portée à l'évaluation de l'efficacité et de l'impact des programmes du PNUD. | UN | واقترح الفريق إيلاء مزيد من الاهتمام لتقييم كفاءة برامج البرنامج الإنمائي وأثرها. |
C'est le cas pour tous les programmes du PNUD. | UN | وهذا يصدق فيما يتعلق بجميع برامج البرنامج الإنمائي. |
Les critères ci-après guideront les programmes du PNUD à l'échelon national : | UN | وفيما يلي تلك المعايير التي ستوجّه برامج البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري: |
Le Groupe spécial travaillerait avec le Bureau de la politique du développement à concevoir des moyens d'action de nature à assurer la pleine intégration de la CTPD aux programmes du PNUD à tous les niveaux. | UN | وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل مع مكتب السياسات الإنمائية على ضمان وضع أدوات سياسية تكفل الإدماج الكامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع برامج البرنامج الإنمائي على جميع المستويات. |
Des délégations ont souligné que comme un quart des programmes du PNUD concernaient des interventions dans des situations de crise ou d'après conflit, il était clair que le PNUD avait un rôle à y jouer. | UN | 157 - وشددت الوفود على أن الحاجة إلى دور البرنامج الإنمائي واضحة للغاية حيث أن ربع البلدان المستفيدة من برامج البرنامج الإنمائي تشهد حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع. |
Il a insisté sur la nécessité de permettre au Groupe spécial de garder son individualité et ses caractéristiques propres tout en renforçant la coopération technique entre pays en développement dans les programmes du PNUD. | UN | وشدد على الحاجة إلى بقاء الوحدة الخاصة للتعاون التقني في ما بين البلدان النامية قائمة بذاتها والمحافظة على هذا الطابع، مع تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج البرنامج الإنمائي. |
Les membres du Conseil devraient examiner les propositions visant à améliorer l'examen des instruments de programmation, car cela était directement lié à la qualité des programmes du PNUD et en dernier lieu, à la mobilisation des ressources. | UN | ويجب على أعضاء المجلس التفكير في اقتراحات لتحسين استعراض آليات وضع البرامج نظراً لارتباط هذه المسألة مباشرة بنوعية برامج البرنامج الإنمائي وفي النهاية بحشد الموارد. |
Plusieurs délégations ont mis l'accent sur la nécessité de définir clairement la notion de gouvernance et la manière dont elle devait être appliquée aux programmes du PNUD. | UN | 52 - وأكدت عدة وفود الحاجة إلى تعريف مفهوم الحكم وكيفية تطبيقه في برامج البرنامج الإنمائي. |
Les programmes du PNUD avaient permis au peuple du Kazakhstan de connaître des progrès liés notamment à l'assistance fournie à la région de Semipalatinsk. | UN | ولقد جعلت برامج البرنامج الإنمائي بالإمكان إحراز تقدم لصالح شعب كازاخستان، بما في ذلك تقديم المساعدة في منطقة سيميبالاتنسك. |
Des délégations ont souligné que comme un quart des programmes du PNUD concernaient des interventions dans des situations de crise ou d'après conflit, il était clair que le PNUD avait un rôle à y jouer. | UN | 159 - وشددت الوفود على أن الحاجة إلى دور البرنامج الإنمائي واضحة للغاية حيث أن ربع البلدان المستفيدة من برامج البرنامج الإنمائي تشهد حالات الأزمات أو حالات ما بعد الصراع. |
Il a insisté sur la nécessité de permettre au Groupe spécial de garder son individualité et ses caractéristiques propres tout en renforçant la coopération technique entre pays en développement dans les programmes du PNUD. | UN | وشدد على الحاجة إلى بقاء الوحدة الخاصة للتعاون التقني في ما بين البلدان النامية قائمة بذاتها والمحافظة على هذا الطابع، مع تعزيز التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في برامج البرنامج الإنمائي. |
Le contrôle externe est exercé ainsi que le prévoient les politiques et procédures du programme du PNUD. | UN | وسيجري الاضطلاع بالرقابة الخارجية حسب المنصوص عليه في سياسات وإجراءات برامج البرنامج الإنمائي. |
Le programme du PNUD a été formulé parallèlement au premier plan national de développement; les objectifs annuels ont également été harmonisés avec les priorités de l'État à mesure que le plan était exécuté. | UN | جرت صياغة برامج البرنامج الإنمائي بالتوازي مع الخطة الإنمائية الوطنية الأولى؛ وتمت مواصلة تحقيق الاتساق بين الأهداف السنوية وأولويات الحكومة مع البدء في تنفيذ الخطة. |
En 2007, la programmation du PNUD témoignait de manière évidente de l'intérêt que revêt la coopération Sud-Sud. | UN | وفي عام 2007، وردت في برامج البرنامج الإنمائي أمثلة واضحة عن قيمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Plutôt que de mener ces activités au cas par cas, le PNUD doit se doter dans les domaines essentiels de moyens procédant des innovations et des pratiques de référence de ses programmes, et susceptibles de servir dans des situations différentes. | UN | وبدلا من القيام بهذه الأنشطة بشكل مخصص لكل حالة على حدة، يتعين على البرنامج الإنمائي بناء قدرات فنية في المجالات الأساسية بحيث يستفاد مما تحقق في برامج البرنامج الإنمائي من ابتكار ومن أفضل الممارسات، بحيث يمكن إعادة تطبيقها في مواقف مختلفة. |