"برامج التحويلات" - Traduction Arabe en Français

    • programmes de transferts
        
    • programmes de transfert
        
    • les transferts
        
    • programmes d'aide
        
    • programme de transferts
        
    • Conditional
        
    Dans les deux pays, elle a évalué les régimes de protection sociale existants, dont les programmes de transferts monétaires. UN وأجرت في كلا البلدين تقييماً شاملاً لبرامج الحماية الاجتماعية الراهنة بما فيها برامج التحويلات النقدية.
    C'est ainsi que les programmes de transferts monétaires devraient également fournir des possibilités de formation et des emplois temporaires pour les femmes. UN كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة.
    C'est ainsi que les programmes de transferts monétaires devraient également fournir des possibilités de formation et des emplois temporaires pour les femmes. UN كما يلزم برامج التحويلات النقدية، على سبيل المثال، توفير فرص التدريب والعمالة المؤقتة للمرأة.
    Par ailleurs, pour être viables, les programmes de transfert sociaux devraient être exécutés dans le cadre de solides politiques macroéconomiques et fiscales. UN وعلاوة على ذلك، وسعيا إلى كفالة استدامة برامج التحويلات الاجتماعية، ينبغي إسنادها بسياسات اقتصادية - كلية ومالية سليمة.
    Le Gouvernement bénéficie aussi au titre de l'alliance Petrocaribe de fonds qui représentent une part importante des recettes nationales et contribuent à financer les transferts en espèces et d'autres programmes. UN وتستفيد الحكومة أيضا من التمويل المقدّم في إطار تحالف بتروكاريبي، والذي يمثل جزءا كبيرا من إجمالي الإيرادات المحلية ويسهم في تمويل برامج التحويلات النقدية وغيرها من البرامج.
    Des ressources ont été transférées vers les foyers les plus vulnérables pour lutter contre la pauvreté, dans le cadre de programmes de transferts monétaires. UN وجرى تحويل موارد للأسر المعيشية الأضعف على الإطلاق، عملاً على مكافحة الفقر عبر برامج التحويلات النقدية.
    Rien qu'en 2012, les programmes de transferts en espèces ont reçu environ 10 milliards de dollars d'aide. UN وفي عام 2012 وحده، تلقت برامج التحويلات النقدية دعما يقدر بمبلغ 10 بلايين دولار.
    Elle a également commencé à rédiger son premier rapport thématique, qui portera sur les programmes de transferts financiers, en compilant les renseignements disponibles et en adressant un questionnaire à ce sujet aux États membres. UN وبدأت الخبيرة المستقلة أيضاً وضع تقريرها المواضيعي الأول الذي سيركز على برامج التحويلات النقدية من خلال جمع المعلومات المتاحة وتوزع استبيان عن هذه البرامج على الدول الأعضاء.
    12. Certains États ont opté pour un type particulier de programmes de transferts monétaires, à savoir les programmes de transferts conditionnels. UN 12- وقد اختارت بعض الدول تنفيذ نوع محدد من هذه البرامج تُعرف باسم برامج التحويلات النقدية المشروطة.
    Certains programmes de transferts monétaires satisfont à cette condition. UN وتستوفي بعض برامج التحويلات النقدية هذا الشرط.
    Lorsque le processus perd en transparence, il devient plus difficile d'accéder aux programmes de transferts monétaires. UN وكلما أصبحت العملية أقل شفافية، تزداد صعوبة وصول الأفراد إلى برامج التحويلات النقدية.
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir accès à des voies de recours quasi judiciaires et judiciaires. UN ولذلك يجب إتاحة سبل انتصاف شبه قضائية وقضائية للمستفيدين من برامج التحويلات النقدية.
    Les bénéficiaires des programmes de transferts monétaires doivent donc avoir le droit de participer à la conception, à la mise en œuvre et à l'évaluation de ces programmes. UN ولذلك يجب أن يتمتع المستفيدون من برامج التحويلات النقدية بحق المشاركة في تصميم البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    La participation doit jouer un rôle dans la conception et l'application des programmes de transferts monétaires. UN ويجب أن تؤدي المشاركة دوراً في تصميم برامج التحويلات النقدية وتنفيذها.
    Reconnaissant cet état de fait, les programmes de transferts monétaires prévoient souvent des dispositions particulières pour remédier à l'inégalité entre les sexes. UN ولذلك تشتمل العديد من برامج التحويلات النقدية على أحكام محدّدة للتصدي لمظاهر عدم المساواة بين الجنسين.
    En effet, les objectifs du Millénaire pour le développement et les nouvelles formes de politiques sociales, notamment les programmes de transfert monétaire assorti de conditions, sont axés en grande partie sur l'éducation primaire, la santé maternelle et infantile et les grandes maladies. UN وبالفعل، فقد انصب معظم تركيز الأهداف الإنمائية للألفية والأشكال الجديدة للسياسة الاجتماعية، بما في ذلك برامج التحويلات النقدية المشروطة، على التعليم الابتدائي، وصحة الأم والطفل، والأمراض الرئيسية.
    Les programmes de transfert d'argent au Brésil, en Inde et au Mexique ont favorisé de petits écarts de revenus et amélioré les perspectives de santé et d'éducation des communautés pauvres. UN وما فتئت برامج التحويلات النقدية في البرازيل والمكسيك والهند تساعد على تضييق الفجوات في الدخول وتحسين التوقعات الصحية والتعليمية للمجتمعات المحلية الفقيرة.
    Conçu sur le modèle des programmes de transfert monétaire assorti de conditions en place au Brésil et au Mexique, il offre des subventions aux familles qui vivent dans la pauvreté, l'objet étant d'améliorer la santé, la nutrition et l'éducation des enfants, la condition étant que ces derniers fréquentent l'école et se présentent périodiquement dans un dispensaire pour un bilan de santé. UN وسيرا على نهج برامج التحويلات النقدية المشروطة في البرازيل والمكسيك، يقدم هذا البرنامج منحا للأسر الفقيرة لتحسين الصحة والتغذية وتعليم أطفالهم، مشروطة بإجراء الفحوصات الطبية وحضور الحصص المدرسية.
    Au cours de la onzième session du Conseil des droits de l'homme, l'experte indépendante a présenté un rapport analysant les transferts monétaires conditionnels sous l'angle des droits de l'homme. UN وخلال الدورة الحادية عشر لمجلس حقوق الإنسان، قدمت الخبيرة المستقلة تقريراً يحلل برامج التحويلات النقدية من منظور حقوق الإنسان.
    La question de savoir si le fait d'assortir les transferts monétaires de conditions permet de mieux réduire la pauvreté et d'améliorer plus efficacement la réalisation d'autres droits de l'homme, par exemple en contribuant à accroître les taux d'alphabétisme ou à réduire la mortalité infantile, est controversée. UN ويدور جدل حول ما إذا كان ربط التحويلات النقدية بشروط يزيد من قدرة برامج التحويلات النقدية على الحد من الفقر وتحسين التمتع بحقوق الإنسان الأخرى، وذلك بتحسن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة أو خفض معدلات وفيات الرضع، على سبيل المثال.
    Toutefois, la situation est en train de changer et les femmes sont à présent les principales bénéficiaires des programmes d'aide financière et de crédit au logement. UN ومع ذلك فالحالة تتغيّر، والنساء أصبحن الآن أهم من يستفيد من برامج التحويلات النقدية وائتمانات الإسكان.
    La sélection des bénéficiaires est l'une des questions les plus complexes à résoudre lorsque l'on met au point un programme de transferts monétaires quel qu'il soit. UN ويمثل تحديد المستفيدين المستهدفين واحدة من المسائل الأشد تعقيداً عند تصميم برامج التحويلات النقدية.
    Demand and Supply-Side Determinants of Conditional Cash Transfer Program Effectiveness. UN محددات جانبي الطلب والعرض في فعالية برامج التحويلات النقدية المشروطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus