Des mesures tendant à promouvoir les micro-entreprises devraient par conséquent constituer un élément important des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وهكذا، ينبغي لتشجيع المشاريع الشديدة الصغر أن يشكل جزءا هاما من برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Elle considère qu'en ce qui concerne les programmes de lutte contre la pauvreté, il n'y a pas de solutions toutes faites. | UN | وهي تدرك أن ما ينطبق على البعض لا ينطبق على الكل من حيث برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Néanmoins, il importait de continuer à soutenir parallèlement les efforts déployés au niveau national, tels que ceux destinés à intégrer les problèmes de population dans les stratégies de développement, et plus particulièrement dans les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
44. L'Égypte a indiqué que le Gouvernement et la société civile exécutaient des programmes de réduction de la pauvreté et de création d'emplois et de revenus à l'intention des pauvres et des déshérités. | UN | 44- ولاحظت مصر أن الحكومة والمجتمع المدني ينفذان برامج التخفيف من حدة الفقر والتوظيف وتوليد الدخل للفقراء والمحرومين. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont reconnu que les investissements dans des programmes de réduction de la pauvreté contribuaient à la stabilité sociale, au progrès économique et à la prospérité générale. | UN | 11 - أقر رؤساء الدول أو الحكومات بأن الاستثمار في برامج التخفيف من حدة الفقر يساهم في الاستقرار الاجتماعي والتقدم الاقتصادي والازدهار العام. |
L'orateur prend note de la suggestion concernant l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقالت إنها أحاطت علما باقتراح إدراج نهج جنساني في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
L'annulation de la dette des pays les plus pauvres devrait être envisagée pour permettre à ces pays de concentrer leurs ressources sur les programmes d'atténuation de la pauvreté. | UN | وينبغي النظر في إلغاء ديون أفقر البلدان لتمكينها من تركيز مواردها على برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Il a permis la mise en place au niveau des districts d’institutions pilotes destinées à renforcer le dialogue et la coopération entre organismes gouvernementaux, organisations non gouvernementales et bénéficiaires, en vue d’améliorer l’efficacité des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وأقام المشروع وشغﱠل مؤسسات نموذجية على مستوى المنطقة لتعزيز الحوار والتعاون بين الهيئات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمستفيدين لتحسين فعالية برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Les femmes ont reçu une attention particulière en tant que bénéficiaires et agents des différents programmes de lutte contre la pauvreté mis en place par le Gouvernement et les ONG. | UN | وفي العديد من برامج التخفيف من حدة الفقر التي تضطلع بها الحكومة والمنظمات غير الحكومية، تشكل النساء فئة مستهدفة متميزة سواء باعتبار المرأة عنصرا مستفيدا من هذه البرامج أو طرفا فيها. |
Néanmoins, il importait de continuer à soutenir parallèlement les efforts déployés au niveau national, tels que ceux destinés à intégrer les problèmes de population dans les stratégies de développement, et plus particulièrement dans les programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | بيد أنه من اللازم في الوقت نفسه مواصلة دعم بعض الجهود على الصعيد المركزي، مثل الجهود التي ترمي إلى إدماج اهتمامات السكان في الاستراتيجيات اﻹنمائية وعلى اﻷخص في برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Le Comité constate aussi avec inquiétude que des familles défavorisées sont exclues des programmes de lutte contre la pauvreté en raison des carences dans la gestion et la coordination de ces programmes. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن الأسر المحرومة مستبعدة من برامج التخفيف من حدة الفقر بسبب ضعف إدارة هذه البرامج وسوء تنسيقها. |
Les programmes de lutte contre la pauvreté devraient donc s'efforcer de lever les obstacles qui empêchent les femmes et les filles de jouir pleinement des leurs droits consacrés par la Convention. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تعالج برامج التخفيف من حدة الفقر العقبات التي تحول دون تمتع النساء والفتيات بحقوقهن تمتعا كاملا بموجب الاتفاقية. |
Pour que le PNUD parvienne à mieux associer les programmes de lutte contre la pauvreté et de protection de l'environnement au niveau des pays, il faudra avant tout que les pays souhaitent jeter des ponts entre ces deux domaines. | UN | الاستنتاج 4: جهود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الرامية إلى تحسين التكامل بين برامج التخفيف من حدة الفقر وحماية البيئة على الصعيد القطري تعتمد أولا وقبل كل شيء على مصلحة البلدان في الربط بين هذين المجالين. |
97.47 Renforcer davantage l'intégration des spécificités hommes-femmes dans tous les programmes de lutte contre la pauvreté (Azerbaïdjan); | UN | 97-47- مواصلة تعزيز النهج الجنساني في جميع برامج التخفيف من حدة الفقر (أذربيجان)؛ |
Selon le document d'orientation, le FENU pourrait " jouer un rôle de catalyseur et un rôle pilote en mettant en oeuvre des programmes de réduction de la pauvreté en collaboration directe avec les administrations et collectivités locales " . | UN | وقد دعت ورقة السياسة العامة إلى قيام السندوق " بدور الوسيط والرائد في برامج التخفيف من حدة الفقر بالتعاون المباشر مع المجتمعات المحلية وأجهزة الحكم المحلي " . |
La pauvreté est un problème auquel sont anormalement confrontées les personnes de couleur. les programmes de réduction de la pauvreté adoptés par le Canada doivent cibler les communautés raciales. Les réponses devraient être intrinsèquement globales et reconnaître les causes complexes de la pauvreté, notamment la discrimination raciale et l'exclusion sociale et économique. | UN | ويعاني الملونون بدرجة غير متناسبة من مشكلة الفقر. وينبغي أن تستهدف برامج التخفيف من حدة الفقر في كندا المجتمعات المتعددة الأعراق. وينبغي أن تتسم الحلول بطابع كليّ وأن تعترف بأسباب الفقر المعقدة التي تشمل التمييز العنصري وما ينجم عنه من الإقصاء الاجتماعي والاقتصادي. |
Des progrès ont également été accomplis aux niveaux juridique, politique et institutionnel du secteur de la santé, et en ce qui concerne la réforme des politiques de crédit et les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وقد أحرز تقدم في المجال القانوني والمؤسسي ووضع السياسات للرعاية الصحية، وفي إصلاحات سياسات القروض وفي برامج التخفيف من حدة الفقر. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont prié le Conseil des ministres de coordonner les efforts déployés pour intégrer les programmes de réduction de la pauvreté dans les stratégies de développement adoptées par les États Membres. | UN | 17 - وأصدر القادة توجيهات إلى مجلس الوزراء بتنسيق الجهود الرامية إلى إدماج برامج التخفيف من حدة الفقر في استراتيجيات الدول الأعضاء للتنمية. |
Volonté politique L'approvisionnement en eau et l'assainissement, intégrés aux programmes d'atténuation de la pauvreté | UN | 1 - إمدادات المياه والمرافق الصحية كجزء لا يتجزأ من برامج التخفيف من حدة الفقر |
Le tourisme devait être intégré aux programmes d'atténuation de la pauvreté, tout comme l'atténuation de la pauvreté devait devenir l'un des objectifs clefs des mesures de développement du tourisme. | UN | وثمة حاجة إلى إدراج تعميم السياحة في برامج التخفيف من حدة الفقر لأن هناك من يرى أن التخفيف من حدة الفقر ينبغي أن يصبح محورا رئيسيا في مبادرات التنمية السياحية. |