Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Préoccupée par les répercussions des programmes d'ajustement structurel sur la réalisation et la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء آثار برامج التكيف الهيكلي على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتمتع الكامل بها، |
Ces problèmes sont étroitement liés à l'aggravation d'une pauvreté généralisée, devenue encore plus pénible par suite des programmes d'ajustement structurel. | UN | وترابطت هذه المشاكل ترابطا وثيقا مع تفاقم انتشار الفقر ، الذي زادت من وطأته برامج التكيف الهيكلي. |
En général, les programmes d'ajustement structurel sont plus exigeants que l'Accord en matière de réduction de la protection commerciale. | UN | فعادة ما تتطلب برامج التكيف الهيكلي إجراء تخفيضات في حماية الحدود أكبر من التخفيضات التي تقتضيها جولة أوروغواي. |
les programmes d'ajustement structurel viennent corseter davantage un continent marginalisé, malgré ses ressources et malgré ses sacrifices. | UN | إذ أن برامج التكيف الهيكلي تضغط بشدة متزايدة على القارة التي خرجت من السباق على الرغم من مواردها وما تقدمه من تضحيات. |
L'adoption de programmes d'ajustement structurel avait ralenti temporairement le rythme des progrès, mais le terrain juridique propice à l'égalité des femmes avait été préparé. | UN | ومع حلول برامج التكيف الهيكلي تباطأت الوتيرة مؤقتا، غير أنه تم إعداد اﻷساس القانوني للمساواة. |
Ces pays ont tendance à être ceux qui mettent en oeuvre des programmes d'ajustement structurel avec l'appui de la communauté internationale. | UN | وهذه البلدان هي عموما البلدان التي تقوم بتنفيذ برامج التكيف الهيكلي بدعم من المجتمع الدولي. |
Il importera de prendre dûment en compte les facteurs sociaux lors de la conception et de la mise en oeuvre des programmes d'ajustement structurel. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تلبية الحاجة إلى توجيه نظر كاف في البعد الاجتماعي لدى تصميم وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
des programmes d'ajustement structurel sont menés au niveau national. | UN | إن برامج التكيف الهيكلي تعمل على الصعيد الوطني. |
La Banque mondiale elle-même reconnaît maintenant qu'il est impossible de démontrer que les pays ayant mis en œuvre des programmes d'ajustement structurel ont obtenu de meilleurs résultats. | UN | ويسلم البنك الدولي ذاته الآن بأن من المتعذر إثبات أن البلدان التي نفذت برامج التكيف الهيكلي قد أظهرت أداء فائقا. |
Or, la santé des femmes et des enfants est un grave problème dans certains des pays de la Communauté, du fait de la détérioration des services sanitaires, de la malnutrition et des programmes d'ajustement structurel. | UN | ثم قال إن الحالة الصحية للمرأة والطفل في بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية في الجنوب اﻷفريقي تمثل مشكلة خطيرة بسبب تدهور خدمات الرعاية الصحية، وسوء التغذية وتأثير برامج التكيف الهيكلي. |
Les filets de protection sociale qui ont pu être mis en place ont déçu les espoirs que l'on avait placés en eux comme moyens de remédier aux carences des programmes d'ajustement structurel. | UN | وفقدت مصداقية ما تم إنشاؤه من شبكات الأمان الاجتماعي، نظرا لقصور استجابتها في التصدي لإخفاقات برامج التكيف الهيكلي. |
Il a aussi mentionné l'incidence des programmes d'ajustement structurel sur l'IED qui, selon certains, n'aurait pas été suffisamment analysée. | UN | وأشار أيضاً إلى تأثير برامج التكيف الهيكلي على الاستثمار الأجنبي المباشر والتي لم تحظ بالتحليل الكافي كما ذُكر. |
les programmes d'ajustement structurel que ces pays ont appliqués pour améliorer leur balance des paiements ont souvent eu des effets dévastateurs sur la société et en particulier sur les catégories les plus pauvres de la population. | UN | وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان. |
178. Un certain nombre de petits Etats membres insulaires ont fait des emprunts auprès du FMI pour appuyer les programmes d'ajustement structurel. | UN | ١٧٨ - وحصل عدد من الدول الجزرية الصغيرة اﻷعضاء على قروض من صندوق النقد الدولي لدعم برامج التكيف الهيكلي. |
les programmes d'ajustement structurel devaient tenir compte des aspects sociaux à toutes les étapes du processus, y compris lors de leur élaboration. | UN | وينبغي أن تضع برامج التكيف الهيكلي في الاعتبار اﻷبعاد الاجتماعية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة التصميم. |
Pour beaucoup de pays en développement, les programmes d'ajustement structurel imposés par les institutions de Bretton Woods posent de graves problèmes. | UN | إن برامج التكيف الهيكلي التي فرضتها مؤسسات بريتون وودز تفرض مشاكل خطيرة على العديد من البلدان النامية. |
Quelques délégations et un expert-conseil ont affirmé que rien ne prouvait que les programmes d'ajustement structurel aidaient à attirer un volume important d'investissements étrangers directs dans les pays africains. | UN | وأكدت بعض الوفود وأحد الخبراء الاستشاريين أن ليس ثمة أدلة على أن برامج التكيف الهيكلي تساعد على اجتذاب مبالغ هامة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان الافريقية. |
. Il faut manifestement aussi s'assurer que les programmes d'ajustement structurel n'entraînent pas des réductions des dépenses de santé, d'éducation et de protection de l'environnement. | UN | ومن الواضح أن ثمة أيضا حاجة الى ضمان ألا تخفﱢض برامج التكيف الهيكلي مخصصات الرعاية الصحية والتعليم وحماية البيئة. |
En effet, l'imposition de programmes d'ajustement structurel avait compromis les processus démocratiques, aggravé la pauvreté et les inégalités et créé une instabilité sociale, économique et financière. | UN | بل على عكس ذلك، فإن فرض برامج التكيف الهيكلي قد قوض العملية الديمقراطية، وزاد من حدة الفقر وعدم المساواة، وزعزع الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي والمالي. |
À cet égard, de nombreux pays sont engagés dans la mise en oeuvre de programmes d'ajustement structurel. | UN | وفي هذا الصدد شرعت كثير من بلداننا في تنفيذ برامج التكيف الهيكلي. |
L'idée centrale des PAS est d'" amener l'État à se retirer de l'économie " . | UN | وقد كان " إيعاد الحكومة عن العمل " هو المبدأ الرئيسي الذي تستند إليه برامج التكيف الهيكلي. |
Le Gouvernement est également saisi d'autres revendications provenant du monde du travail, des partants volontaires à la retraite et des travailleurs compressés dans le cadre du programme d'ajustement structurel. | UN | وتواجه الحكومة كذلك مطالب أخرى تتصل بالعمالة، من قبل اﻷشخاص الذين وافقوا على التقاعد الطوعي وأولئك الذين فقدوا أعمالهم بسبب برامج التكيف الهيكلي. |
L'on se souvient des promesses faites dans le cadre des programmes d'ajustement structurels qui se sont très vite transformées en un échec retentissant dans tous les pays qui les ont mis en oeuvre. | UN | ويجدر التذكير بالوعود المعلنة في إطار برامج التكيف الهيكلي التي سرعان ما تحولت إلى فشل مدو في جميع البلدان التي نفذتها. |
Le Conseil en politique générale, les études sectorielles et la formulation de stratégies de la création d'emplois et de mise en valeur des ressources humaines, en particulier dans le cadre de l'ajustement structurel, reçoivent le plus d'attention. | UN | ويجري إيلاء مزيد من الاهتمام لاسداء المشورة في مجال السياسات، وللدراسات القطاعية ووضع الاستراتيجيات المتعلقة بنمو العمالة وتنمية الموارد البشرية، ولاسيما في سياق برامج التكيف الهيكلي. |
Le Conseil a souligné qu'il importait de renforcer les infrastructures régionales, les services et les installations de transit, les moyens de transport et de communication, l'appui aux programmes d'ajustement structurel, l'harmonisation des politiques, le secteur privé et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ويؤكد المجلس أهمية تعزيز الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، وتسهيلات المرور العابر، والنقل والاتصالات، ودعم برامج التكيف الهيكلي والمواءمة بين السياسات، والقطاع الخاص، وتنمية الموارد البشرية. |
Réponse : Grâce à leurs programmes d'ajustement structurel et du fait de leur participation à l'OMC, la plupart des pays en développement ont adopté des politiques d'importation de produits alimentaires favorisant l'importation d'aliments en faisant jouer les mécanismes du marché. | UN | الجواب: من خلال برامج التكيف الهيكلي والعضوية في منظمة التجارة العالمية، اعتمدت معظم البلدان النامية سياسات استيراد للأغذية ملائمة لاستيراد الأغذية من خلال آليات السوق. |
119. Il était essentiel que les Nations Unies coordonnent et contrôlent comme il se devait ces programmes d'ajustement structurel. | UN | ١١٩ - واعتبر قيام اﻷمم المتحدة بتنسيق برامج التكيف الهيكلي واستعراضها الشامل على نحو سليم أمرا أساسيا. |