"برامج الجبر" - Traduction Arabe en Français

    • les programmes de réparation
        
    • des programmes de réparation
        
    • de programmes de réparation
        
    • des programmes de réparations
        
    • des réparations
        
    • programme de réparation
        
    • programmes de réparation de
        
    • de programmes de réparations
        
    L'expérience a montré que ce sont les programmes de réparation conçus à la suite de consultations avec les communautés touchées, en particulier les victimes, qui sont les plus efficaces. UN وقد برهنت التجربة على أن أكثر برامج الجبر نجاحاً هي تلك التي تُصمم بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    les programmes de réparation de grande ampleur montrent cependant qu'on essaye rarement de satisfaire à ce critère. UN ولكن التجارب الفعلية بشأن برامج الجبر الواسعة النطاق تشير إلى أن هذا المعيار لم تجر حتى محاولة استيفائه إلا نادرا.
    Le Rapporteur spécial demande à la communauté internationale de se montrer davantage disposée à soutenir les programmes de réparation en faveur des victimes. UN ويدعو المقرر الخاص المجتمع الدولي إلى التحلي بمزيد من التجاوب في الاضطلاع بدوره في دعم برامج الجبر التي تستهدف الضحايا.
    Le projet de loi sur les victimes pourrait permettre de combler certaines des lacunes des programmes de réparation existants. UN وقد ينجح مشروع قانون الضحايا في سد بعض الفجوات الموجودة في برامج الجبر الحالية.
    Ce remaniement permet d'expliquer l'objet de la mise en place de programmes de réparation. UN فإعادة تنظيم صيغة المبدأ على هذا النسق تعطي مبرراً لوضع برامج الجبر.
    La diversité des situations sociales et économiques des pays qui ont mis en oeuvre des programmes de réparations confirme l'idée du Rapporteur spécial que le fait de ne pas procéder à une analyse de coûts sérieuse pour ces programmes témoigne en fait d'un manque de volonté politique. UN فإن الحالات الاجتماعية والاقتصادية المتباينة للبلدان التي نفذت برامج الجبر تؤيد استنتاجه بأن قلة التحليلات الجادة للتكاليف اللازمة للبرامج هي في الواقع مؤشر على غياب الإرادة السياسية.
    Elle salue la façon équilibrée dont le rapport approche les aspects matériels et symboliques des réparations et la place qu'il réserve au principe de proportionnalité dans la conception des programmes de réparations. UN وأثنت على النهج المتوازن الذي اتبعه التقرير إزاء الجانبين المادي والرمزي للجبر ورحبت باعترافه بمبدأ التناسب في تصميم برامج الجبر.
    Les consultations nationales peuvent servir à définir les contours d'une stratégie globale en matière de justice de transition mais elles peuvent aussi être axées sur un mécanisme donné, commission de la vérité ou un programme de réparation par exemple. UN ومع أن المشاورات الوطنية يمكنها رسم معالم استراتيجية شاملة للعدالة الانتقالية، فإنها يمكنها أيضاً أن تُجرى في سياق آلية محددة، مثل لجان تقصي الحقائق أو برامج الجبر.
    Les faits donnent à penser qu'il n'y a pas de corrélation évidente entre les facteurs économiques et la volonté de mettre en œuvre les programmes de réparation. UN وتشير الأدلة إلى عدم وجود علاقة واضحة بين العوامل الاقتصادية وإرادة تنفيذ برامج الجبر.
    Le Groupe de travail convient que les programmes de réparation conçus en tenant compte d'une perspective de genre contribuent plus efficacement à la réadaptation des femmes. UN ويُقر الفريق العامل بأن برامج الجبر المستندة إلى منظور جنساني تساهم بفعالية أكبر في إعادة تأهيل المرأة.
    L'expérience a montré que ce sont les programmes de réparation conçus à la suite de consultations avec les communautés touchées, en particulier les victimes, qui sont les plus efficaces. UN وقد أظهرت التجربة أن أكثر برامج الجبر نجاحاً توضع بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة، لا سيما الضحايا.
    Dans la pratique, ceux qui conçoivent les programmes de réparation ne sont pas jugés responsables des politiques qui ont trait à des questions comme la divulgation de la vérité ou la réforme institutionnelle. UN وفي الممارسة العملية، لا يتحمل القائمون بتصميم برامج الجبر المسؤولية عن السياسات التي تتناول الإفصاح عن الحقيقة والإصلاح المؤسسي، على سبيل المثال.
    En conséquence, si l'on veut que les programmes de réparation conservent leur spécificité, il faut que les programmes de réparation collective soient centrés sur les services non essentiels. UN ٤٢ - وبناء على ذلك، لكي تحافظ برامج الجبر على طابعها المميز، ينبغي أن تدور برامج الجبر الجماعي حول خدمات غير أساسية.
    Toutefois, les programmes de réparation ne doivent être ni parasités par la récupération de ces avoirs ni subordonnés à un tel processus lorsque la responsabilité de l'État est clairement établie pour les violations visées, que ce soit par action ou par omission. UN ومع ذلك، ينبغي ألا تكون برامج الجبر مرهونة أو مشروطة باسترداد تلك الأصول في الحالات التي تتحمل فيها الدولة بوضوح المسؤولية عن الانتهاكات، سواء بالقيام بعمل ما أو بالتقاعس عن القيام بعمل ما.
    Ainsi, au-delà des prestations nécessaires dans les domaines de la santé et du logement, par exemple, les programmes de réparation devraient chercher à renforcer le pouvoir d'action des bénéficiaires, au lieu de les enfermer dans un nouvel état de dépendance. UN ولذا، إضافة إلى الاستحقاقات الضرورية في مجالي الصحة والإسكان، مثلا، ينبغي أن ترمي برامج الجبر إلى تمكين المستفيدين منها، بدلا من اجتذابهم إلى شكل آخر من التبعية.
    Cette définition devrait cependant constituer la clef de voûte des programmes de réparation. UN 25 - ومع ذلك ينبغي أن يشكل هذا التعريف إطار تصميم برامج الجبر.
    L'une des plus grandes difficultés des programmes de réparation est la fixation du niveau d'indemnisation financière. UN ٤٣ - من أكبر التحديات التي تواجهها برامج الجبر تحديد مستوى التعويض النقدي.
    Le problème fondamental qui continue de se poser en matière de réparation est que les gouvernements hésitent encore beaucoup à mettre en place des programmes de réparation. UN 48 - إن التحدي الأساسي الذي لا يزال يواجه برامج الجبر اليوم هو التردد الكبير من جانب الحكومات في إنشاء مثل هذه البرامج.
    Le Conseil de sécurité pourrait contribuer puissamment à la création de programmes de réparation afin de répondre aux besoins des victimes; UN ويمكن للمجلس أن يؤدي دوراً هاماً في كفالة إنشاء برامج الجبر من أجل تلبية احتياجات الضحايا.
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à remédier à ces lacunes et demande qu'une approche fondée sur les droits de l'homme soit adoptée dans la mise en œuvre de programmes de réparation. UN ويحث المقرر الخاص الدول على التصدي لهذه التحديات ويدعو إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في تنفيذ برامج الجبر.
    Elle souhaite avoir plus d'informations sur l'insuffisante mise en oeuvre des programmes de réparations et connaître l'avis du Rapporteur spécial sur ce qui pourrait être fait pour y remédier. UN ويرحب وفد بلدها بموافاته بمزيد من المعلومات عن النقص في تنفيذ برامج الجبر ويهمه الاستماع إلى آراء المقرر الخاص بشأن كيفية معالجة هذه المسألة.
    Le Haut-Commissariat a fourni une assistance pour l'élaboration et la mise en œuvre de programmes de réparation, appuyé la participation d'organisations de la société civile à l'étude du problème des réparations et recommandé la mise en œuvre des programmes de réparation dans toute leur ampleur. UN وقد قدم مكتب المفوضية المساعدة التقنية في وضع برامج الجبر وتنفيذها، ودعم مشاركة منظمات المجتمع المدني في مناقشات الجبر، ودعا إلى التنفيذ الكامل لمبادرات الجبر.
    Rien ne pourrait porter plus atteinte à la contribution qu'un programme de réparation peut apporter à l'idée de la valeur des droits de l'homme que des exclusions qui donnent l'impression d'être motivées par l'appartenance politique de la victime ou de l'auteur de cette violation. UN ٦٦ - وليس هناك استبعاد يمكن أن يقوض إسهام برنامج من برامج الجبر في فكرة قيمة حقوق الإنسان أكثر من الاستبعادات التي تعطي انطباعا بأن أساسها هو الانتماء السياسي للضحية أو للجاني.
    Un discours presque universel veut que tous les ex-combattants aient droit à des avantages dans le cadre de programmes de désarmement, démobilisation et réintégration, alors que l'idée que toutes les victimes du même conflit pourraient avoir droit à des avantages équivalents dans le cadre de programmes de réparations ne reçoit pas le même soutien. UN ويطرح الخطاب توافق في الآراء على ضرورة حصول جميع المقاتلين السابقين على استحقاقات من خلال برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، ولكن لا يوجد التزام مماثل ولو من بعيد بفكرة ضرورة حصول كل ضحية من ضحايا النزاع نفسه على استحقاقات مساوية من خلال برامج الجبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus