Le renforcement des capacités nationales d'évaluation, de planification et d'exécution des programmes énergétiques serait un préalable essentiel de ce processus. | UN | وسيكون تعزيز القدرات الوطنية في مجال تقييم وتخطيط وتنفيذ برامج الطاقة شرطا أساسيا في هذه العملية. |
Les gouvernements devraient impliquer la société civile dans des processus participatifs multilatéraux pour la conception, la mise en œuvre et le suivi des programmes énergétiques. | UN | ويجب على الحكومة أن تشرك القطاع المدني في العمليات التشاركية أثناء تصميم برامج الطاقة وتنفيذها ومتابعتها. |
En administrant leurs programmes d'énergie nucléaire, les gouvernements doivent s'attacher à assurer la plus grande transparence possible. | UN | وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة. |
Par ailleurs, l'accent est actuellement mis sur la connaissance du marché pour faire en sorte que les programmes d'énergie renouvelable soient viables et durables sur le plan commercial. | UN | وفي الوقت ذاته، يجري الترويج للتوجهات السوقية التي تجعل برامج الطاقة المتجددة ناجعــة ومستدامة من الناحية التجارية. |
Il est possible d'abuser de ce droit et produire des matières fissiles pour des armes nucléaires sous le couvert d'un programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
Ce comité participe directement à la définition de programmes énergétiques multisectoriels et, partant, aux projets d'électrification à des fins productives. | UN | وتقدم هذه المحاولة مساهمة مباشرة في عملية تحديد برامج الطاقة المتعددة القطاعات، ومن ثم المساهمة في عملية الكهربة لاستغلالها في أغراض الإنتاج. |
La mise en œuvre de programmes d'énergie nucléaire devrait non seulement satisfaire la demande croissante d'électricité, mais aussi permettre d'économiser pour l'avenir les ressources limitées en combustibles fossiles et de ralentir le réchauffement de la planète. | UN | ومن المتصور أن إدخال برامج الطاقة النووية لن يلبي فقط الطلبات المتزايدة على الكهرباء، بل يلبي أيضا الغرض المزدوج في حفظ الموارد الأحفورية المحدودة للمستقبل باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى الحد من الاحترار العالمي. |
c) Encourage des activités conjointes lors de la mise en oeuvre des programmes relatifs à l'énergie au sein du système des Nations Unies; | UN | )ج( تشجيع اﻷنشطة المشتركة في مرحلة تنفيذ برامج الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Elle soutient aussi des programmes énergétiques régionaux tels que le Groupement énergétique d'Afrique de l'Ouest. | UN | ويقدم البنك أيضا الدعم لتطوير برامج الطاقة الإقليمية مثل مجمع الطاقة لأفريقيا الغربية. |
C'est ainsi qu'il a élaboré une stratégie de l'énergie pour l'exécution des programmes énergétiques qu'il finance. | UN | فقد وضع، على سبيل المثال، استراتيجية للطاقة لتطبيقها في برامج الطاقة التي يمولها. |
Pour mettre au point une stratégie de l'énergie durable, le secteur de l'énergie doit être doté d'un personnel spécialisé capable d'appliquer les politiques arrêtées, d'élaborer et d'exécuter des programmes énergétiques. | UN | وينبغي تنفيذ استراتيجية الطاقة المستدامة على أن توفر لاقتصاد الطاقة هيئة من الفنيين الذين يفهمون ويستطيعون رسم السياسات، ووضع المخططات وتنفيذ برامج الطاقة. |
En administrant leurs programmes d'énergie nucléaire, les gouvernements doivent s'attacher à assurer la plus grande transparence possible. | UN | وينبغي للحكومات، في سياق إدارة برامج الطاقة النووية، أن تسعى إلى ضمان تحقيق الحد الأقصى من الشفافية الملائمة. |
Toutefois, étant donné que les prix du pétrole ne cessent d'augmenter et que les préoccupations suscitées par les changements climatiques persistent, l'intérêt pour l'énergie nucléaire subsiste, et les pays continuent de se tourner vers l'AIEA pour qu'elle les aide à mettre au point ou élargir leurs programmes d'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، ونظراً لاستمرار ارتفاع أسعار النفط، واستمرار المخاوف بشأن تغير المناخ، فإن الاهتمام بالطاقة النووية لا يزال قائماً، ولا تزال البلدان تلجأ إلى الوكالة طلباً للمساعدة في تطوير أو توسيع نطاق برامج الطاقة النووية القائمة في تلك البلدان. |
j) Dans la gestion de leurs programmes d'énergie nucléaire, les gouvernements doivent viser à assurer la plus grande transparence possible et le meilleur accès possible à l'information; | UN | (ي) وينبغي على الحكومات أن تسعى في إطار إدارة برامج الطاقة النووية، من أجل كفالة أقصى قدر مناسب من الشفافية والوصول إلى المعلومات؛ |
L'AIEA a revu ses priorités afin de se concentrer davantage sur les programmes d'énergie nucléaire de ceux que nous appelons les nouveaux venus. | UN | وعدّلت الوكالة أولوياتها لتركز أكثر على برامج الطاقة النووية لمن نسميهم بالقادمين الجدد. |
les programmes d'énergie nucléaire doivent être établis de la manière la plus sûre et uniquement à des fins pacifiques. | UN | وينبغي تطوير برامج الطاقة النووية بأكثر الطرق أمنا ولأغراض سلمية محضة. |
Il est possible d'abuser de ce droit et produire des matières fissiles pour des armes nucléaires sous le couvert d'un programme d'énergie nucléaire pacifique. | UN | ويمكن إساءة استخدام هذا الحق في إنتاج مواد انشطارية لأسلحة نووية تحت ستار برامج الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
37. Les femmes ont un rôle essentiel à jouer dans l'exécution de programmes énergétiques rationnels qui privilégient la gestion axée sur la demande et une plus grande exploitation des sources d'énergie renouvelables. | UN | ٣٧ - وللمرأة دور أساسي في تحقيق برامج الطاقة المستدامة، مع التأكيد على إدارة جانب الطلب والاستخدام المتزايد لمصادر الطاقة المتجددة. |
La mise en œuvre de programmes d'énergie nucléaire devrait non seulement satisfaire la demande croissante d'électricité, mais aussi permettre d'économiser pour l'avenir les ressources limitées en combustibles fossiles et de ralentir le réchauffement de la planète. | UN | ومن المتصور أن إدخال برامج الطاقة النووية لن يلبي فقط الطلبات المتزايدة على الكهرباء، بل يلبي أيضا الغرض المزدوج في حفظ الموارد الأحفورية المحدودة للمستقبل باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى الحد من الاحترار العالمي. |
d) Améliore la coordination des programmes relatifs à l'énergie au sein du système des Nations Unies lors de l'élaboration du budget-programme; | UN | )د( تحسين تنسيق برامج الطاقة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في مرحلة وضع الميزانية البرنامجية؛ |
Dans les États arabes, un projet régional financé par le PNUD, plus particulièrement consacré à l'exploitation des énergies renouvelables dans les zones rurales, au développement de l'esprit d'entreprise aux normes et aux meilleures pratiques, a été mené à bien. | UN | وتم بنجاح داخل الدول العربية إتمام مشروع إقليمي بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يركز على بناء القدرات المحلية لتطبيق برامج الطاقة المتجددة. |
Récemment, le Gouvernement néerlandais a confié au Département des affaires économiques et sociales l'administration d'un fonds d'affectation spéciale destiné à aider la Banque africaine de développement à financer plus largement les programmes d'exploitation des énergies renouvelables élaborés par les États Membres africains. | UN | وأنشأت حكومة هولندا صندوقا استئمانيا داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية لتوفير المساعدة لمصرف التنمية الأفريقي بغرض بناء القدرات اللازمة داخل المصرف لدعم برامج الطاقة المتجددة التابعة للدول الأعضاء الأفريقية. |
En coopération avec l'AIEA, les États-Unis s'efforcent donc de déterminer de quelle infrastructure les pays ont besoin pour gérer des programmes de production d'énergie nucléaire à des fins pacifiques en toute sécurité. | UN | لذا، فإن الولايات المتحدة تعمل، فيما يتعلق بالشراكة، أيضاً مع الوكالة لتحديد الهياكل الأساسية التي تحتاج البلدان لإنشائها من أجل إدارة برامج الطاقة النووية السلمية بسلامة وأمن. |