"برامج العودة" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes de retour
        
    • les programmes de retour
        
    • les programmes de rapatriement
        
    • programme de rapatriement
        
    • des programmes de rapatriement
        
    • des projets de retour
        
    • programme de retours
        
    L’application des programmes de retour revêt donc une importance capitale. UN لذلك فإن تنفيذ برامج العودة ذو أهمية بالغة.
    Il faut aussi tenir compte des avantages qui résultent des programmes de retour volontaire. UN ويجب أن نأخذ في الاعتبار أيضا منافع برامج العودة الطوعية.
    L'Organisation internationale pour les migrations et d'autres organisations pourraient proposer aux États un soutien pour exécuter des programmes de retour volontaire assisté. UN ويمكن للمنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات أن تقدم الدعم للدول في تنفيذ برامج العودة الطوعية المشمولة بالمساعدة.
    À tous les niveaux et dans toutes les parties du pays, les autorités entravent systématiquement les programmes de retour par des moyens toujours plus ingénieux. UN إذ تقوم السلطات على جميع المستويات وفي جميع أنحاء البلد بعرقلة برامج العودة عرقلة مستمرة بطرق مبتكرة على نحو مستمر.
    La coopération de ces deux organismes s'est élargie au cours de la décennie écoulée pour englober les programmes de rapatriement et, plus récemment, le renforcement des capacités. UN وقد توسع التعاون بين المنظمتين على امتداد العقد الماضي ليشمل برامج العودة إلى الوطن، وبرامج بناء القدرات في اﻵونة اﻷخيرة.
    L'exécution du programme de rapatriement ou de réinstallation doit être fondée sur le principe du libre choix. UN وسيستند تنفيذ برامج العودة إلى الوطن أو النقل إلى أماكن أخرى إلى مبدأ الاختيار الحر.
    des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie-Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    des projets de retour concernant chaque groupe ethnique étaient en cours dans chaque zone du Kosovo. UN إذ كانت برامج العودة جارية في كل منطقة من مناطق كوسوفو وشملت كل الأعراق.
    Il l'encourage aussi à promouvoir la participation des travailleurs migrants boliviens et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire. UN وهي علاوةً على ذلك تحث الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين البوليفيين وأفراد أسرهم في وضع برامج العودة الطوعية تلك.
    Dans le même temps, les institutions se sont efforcées de maintenir les programmes en cours tout en préparant le terrain pour des programmes de retour et de réinsertion. UN وفي الوقت نفسه، تعمل الوكالات جاهدة للحفاظ على البرامج القائمة، مع العمل في الوقت نفسه على وضع الأسس لعمل برامج العودة وبرامج الإنعاش.
    La création de l'Unité de construction de logements et de bâtiments publics, qui relève du Bureau du Premier Ministre, a contribué à améliorer la coordination et l'exécution des programmes de retour et de réinstallation. UN وساهم إنشاء وحدة الإسكان وتشييد المباني العامة، التابعة لمكتب رئيس الوزراء، في تحسين التنسيق وتنفيذ برامج العودة وإعادة التوطين.
    Afin de traiter tous les problèmes des personnes déplacées, une unité chargée des réfugiés et du rapatriement volontaire a été créée en 2003, en tant qu'organe rattaché à la Commission d'aide humanitaire et chargée d'assurer le suivi des programmes de retour volontaire des personnes déplacées. UN لمعالجة كافة إشكاليات النازحين تم إنشاء وحدة النزوح والعودة الطوعية عام 2003 بغرض متابعة برامج العودة التطوعية للنازحين وذلك كجسم تابع لمفوضية العون الإنساني.
    17. La MONUSIL travaille en coordination étroite avec le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire ainsi qu'avec les autres organismes en vue d'assurer une large diffusion de l'information relative aux droits de l'homme pertinente pour l'élaboration et la mise en oeuvre des programmes de retour. UN ١٧ - وتعمل بعثة اﻷمم المتحدة على نحو وثيق مع وحدة تنسيق المساعدة اﻹنسانية باﻷمم المتحدة وغيرها من الوكالات لضمان نشر المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان على نطاق واسع من أجل صياغة وتنفيذ برامج العودة.
    60. Les participants ont reconnu que, pour que toute solution à la crise soit durable, il est essentiel que les personnes déplacées participent aux phases de conception, de mise en oeuvre et d'évaluation des programmes de retour, de réinstallation et de réinsertion. UN 60- واعترفت الحلقة بأن مشاركة المشردين داخلياً في مراحل وضع برامج العودة والاستيطان وإعادة الاندماج وتنفيذها وتقييمها ضرورية للحلول المستدامة.
    L'experte souligne la nécessité d'encourager, à cet égard, les programmes de retour mis en place par l'Organisation internationale pour les migrations. UN وتؤكد الخبيرة الحاجة، في هذا الصدد، إلى تشجيع برامج العودة التي وضعتها المنظمة الدولية للهجرة.
    les programmes de retour financés par la communauté internationale ont contribué à 90 % à cette réduction. UN وتعزى نسبة 90 في المائة من هذا الانخفاض إلى برامج العودة التي يدعمها المجتمع الدولي.
    9. Le HCR continuera de soutenir les programmes de rapatriement, organisé et spontané, en faveur des réfugiés tadjiks dans le nord de l'Afghanistan. UN ٩- وستواصل المفوضية دعم برامج العودة المنظمة والطوعية الى الوطن لصالح اللاجئين في شمال أفغانستان.
    les programmes de rapatriement librement consenti pourraient encore être développés à condition que des ressources plus importantes soient affectées à la réinsertion durable dans les pays d'origine par une coopération internationale effective. UN وإنه يمكن الاستمرار في تعزيز برامج العودة الطوعية إذا جرى تخصيص قدر أكبر من الموارد للإعادة المستدامة للاندماج في البلدان الأصلية عن طريق التعاون الدولي الفعال.
    Dans le cadre du Fonds européen d'aide au rapatriement, le Gouvernement soutient le programme de rapatriement et de réinsertion des victimes de la traite. UN وتقوم الحكومة، في إطار صندوق العودة التابع للاتحاد الأوروبي، بدعم برامج العودة وإعادة الاندماج لضحايا الاتِّجار بالبشر.
    Le Comité directeur a également décidé d'accélérer le rythme des rapatriements et a fait observer que les programmes d'organisation méthodique des rapatriements pourraient avoir des incidences positives sur le programme de rapatriement volontaire. UN ووافقت اللجنة التوجيهية أيضا على زيادة معدل العودة إلى الوطن مع ملاحظة إمكان أن يكون تأثير برامج العودة المنظمة على برنامج العودة الطوعية إلى الوطن مفيداً.
    des programmes de rapatriement et de réintégration ont aussi été exécutés au profit des réfugiés rentrant en Afghanistan et en Bosnie—Herzégovine. UN ونفذت أيضاً برامج العودة إلى الوطن وبرامج إعادة الادماج لصالح اللاجئين العائدين إلى أفغانستان وإلى البوسنة والهرسك.
    des projets de retour organisé avaient également été lancés dans des zones où on ne pouvait guère l'envisager en 2002. UN كما بـدأت برامج العودة المنظمة في مناطق لم تكن متوقعة في 2002.
    Au cours de la période 1998-2000, Islamic Relief a participé à de nombreuses réunions du bureau du HCR en Bosnie concernant l'appui à son programme de retours. UN وفي أثناء الفترة ما بين عامي 1998 و 2000، عُقدت اجتماعات عديدة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البوسنة بشأن دعم برامج العودة التي تضطلع بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus