Le Secrétaire général exhorte donc tous les États Membres, notamment ceux de la région, ainsi que d'autres donateurs, à fournir des ressources financières pour appuyer les programmes du Centre, qui servent la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة دول المنطقة، وسائر المانحين، على تقديم الموارد المالية لدعم برامج المركز التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
les programmes du Centre contribuent à l'amélioration des conditions de vie des ruraux pauvres, en particulier de ceux qui sont tributaires des cultures secondaires pour leur subsistance. | UN | وتساهم برامج المركز في تحسين الأوضاع المعيشية لسكان المناطق الريفية الفقراء، وعلى وجه الخصوص من يعتمد منهم على زراعة المحاصيل الثانوية في كسب عيشهم. |
les programmes du Centre régional sont mis en œuvre grâce aux ressources provenant de contributions volontaires qui sont loin d'être suffisantes pour que le Centre puisse s'acquitter de ses tâches dans des domaines précis. | UN | ويتم تسيير برامج المركز الإقليمي من الموارد التي يتم حشدها من التبرعات الطوعية التي لا تكفي على الإطلاق لدعم أنشطتها في المجالات المقررة. |
Cette manière de procéder a créé une synergie dans la mise en œuvre des programmes du Centre et de ceux de l'ONUDI. | UN | وقد أنشأ هذا النهج تآزرا في تنفيذ برامج المركز وبرامج اليونيدو. |
Le 1er juin, le Département des opérations de maintien de la paix a été dessaisi du contrôle des programmes du Centre au profit du Département des affaires humanitaires. | UN | وفي ١ حزيران/يونيه، نقلت السيطرة على برامج المركز من إدارة عمليات حفظ السلام إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية. |
Dans ces conditions, les objectifs ne sont pas suffisamment précis pour être utilisés comme normes par rapport auxquelles l'incidence des programmes du CCI peut être mesurée. | UN | وبالتالي، ليست اﻷهداف على دقة تكفي لاستخدامها معايير موحدة، يقاس بها تأثير برامج المركز. |
Les stagiaires qui participeront aux programmes des centres devraient pouvoir collaborer avec les diplômés des centres de formation et des centres d'assistance aux utilisateurs existants pour des projets de recherche et d'application importants exécutés au profit de leur pays. | UN | وسيكون بمقدور المشاركين في برامج المركز أن يتعاونوا مع خريجي مراكز التدريب ومساعدة المستعملين القائمة فيما يتعلق بمشروعات البحث والتطبيق الكبرى من أجل مصلحة بلدانهم . |
Le Secrétaire général exhorte donc tous les États Membres, notamment ceux de la région, ainsi que d'autres donateurs, à fournir des ressources financières pour appuyer les programmes du Centre, qui servent la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويحث الأمين العام جميع الدول الأعضاء، وبصفة خاصة دول المنطقة، وسائر المانحين، على تقديم الموارد المالية لدعم برامج المركز التي تستفيد منها منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Outre le financement en provenance du Fonds de contributions volontaires, les programmes du Centre axés sur le service direct en Afrique sont en grande partie financés par le Bureau de la population, des réfugiés et des migrations du Département d'État des États-Unis d'Amérique et par l'Agency for International Development. | UN | وبالإضافة إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، تحصل برامج المركز للخدمات المباشرة في أفريقيا على التمويل إلى حد كبير من مكتب السكان، واللاجئين والهجرة التابع لوزارة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية ومن وكالة التنمية الدولية. |
146. Le Groupe asiatique se félicite des efforts entrepris pour créer une synergie entre les programmes du Centre international pour la science et la haute technologie (CIS) et l'ONUDI et il encourage une coopération encore plus étroite. | UN | 146- كما أعرب المتحدث عن ترحيب المجموعة بالجهود الرامية إلى إيجاد تآزر في تنفيذ برامج المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا الراقية واليونيدو وتشجع المنظمة على المزيد من التعاون. |
3. En 2001 et 2002, le Centre et les services pertinents de l'ONUDI se sont mis d'accord sur les programmes du Centre dès la phase préparatoire. | UN | 3- وفي عامي 2001 و2002، تمت مناقشة برامج المركز والموافقة عليها في المرحلة التحضيرية بين المركز وفروع اليونيدو المقابلــه لـه. |
Notant que les programmes du Centre portent sur des domaines dans lesquels Israël possède des compétences particulières et s'emploie à former des ressortissants de pays en développement ainsi qu'à encourager la mise en oeuvre de projets de développement à petite échelle, M. Nadai relève que l'éducation, la formation et le renforcement des capacités sont indispensables à la réalisation d'un développement durable. | UN | ولاحظ أن برامج المركز تركز على المجالات التي تتمتع فيها إسرائيل بخبرة متميزة، وهي تسعى إلى بناء القدرات البشرية في العالم النامي وإلى مساندة المشاريع الإنمائية صغيرة الحجم، ذلك أن التعليم والتدريب وبناء القدرات هي الأسس المركزية لنجاح التنمية المستدامة. |
Pour 2007, l'évaluation thématique a été décidée en fonction de deux critères principaux, à savoir : 1) la recherche d'une efficience maximale et la consolidation des activités du Centre et 2) la nécessité d'axer les programmes du Centre sur les besoins des utilisateurs. | UN | وبالنسبة لعام 2007، استندت معايير انتقاء التقييم الموضوعي إلى عنصرين رئيسيين هما: (أ) السعي من أجل زيادة أوجه كفاءة أنشطة المركز وتعزيزها؛ و (ب) كفالة قيام برامج المركز على أساس خدمة العملاء. |
i) Ils appuieront chaque centre en versant des contributions en espèces pour la mise en oeuvre des programmes du Centre qui ne sont pas financés par les contributions versées au Centre par l'établissement hôte, le gouvernement hôte et les autres gouvernements participants; | UN | ' ١ ' ستدعم الجهات الراعية/المانحة كل مركز عن طريق تقديم تبرعات نقدية من أجل تنفيذ برامج المركز غير المشمولة بالمساهمات المقدمة الى المركز من المؤسسة المضيفة ، والحكومة المضيفة ، والحكومات المشاركة اﻷخرى ؛ |
L'efficacité des programmes du Centre a été mise en lumière par une étude réalisée à la fin de 1994, d'où il ressort que 92 % des diplômés de ses cours semi-professionnels et 96 % des diplômés de ses cours techniques avaient trouvé un emploi. | UN | وقد تأكدت فعالية برامج المركز في دراسة استطلاعية أُجريت في أواخر عام ١٩٩٤، حيث تبين أن ٩٢ بالمائة من المتخرجين شبه الفنيين عام ١٩٩٢، و ٩٦ بالمائة من المتخرجين المهنيين في العام نفسه، قد وجدوا فرص عمل. |
Elle a décidé d'engager le processus de création du centre Asie-Pacifique pour le développement de la gestion de l'information sur les catastrophes en République islamique d'Iran et a invité tous les membres et membres associés à participer activement au processus d'élaboration des programmes du Centre et d'appuyer ses activités, au besoin, sur tous les plans. | UN | وقررت الشروع في عملية إنشاء مركز آسيا والمحيط الهادئ لتطوير إدارة المعلومات المتعلقة بالكوارث في جمهورية إيران الإسلامية، ودعت جميع الأعضاء والأعضاء المنتسبين للمشاركة بنشاط في عملية وضع برامج المركز ودعم أنشطته، حسب الاقتضاء، بطريقة شاملة. |
iii) Affiner les indicateurs statistiques pour mettre en évidence l'incidence sociale (main-d'œuvre, égalité des sexes) des programmes du Centre et évaluer les principes de base de l'organisation; | UN | ' 3` صقل المؤشرات الإحصائية الاجتماعية بهدف تحديد الأثر الاجتماعي (على مستوى العمل والجانب الجنساني) الذي تحدثه برامج المركز وقياس خطوط أساس المركز؛ |
Au cours de l'exercice biennal 2004-2005, elle a contribué à l'établissement des programmes du Centre grâce à un concours financier destiné au renforcement des capacités dans les pays participants, pour les garçons comme pour les filles, et destiné aussi à institutionnaliser les services de conseil et d'orientation dans le cadre des systèmes éducatifs des pays bénéficiaires, services qui constituent un accompagnement extrascolaire. | UN | وخلال فترة السنتين 2004-2005، ساهمت اليونسكو في تطوير برامج المركز وذلك بتقديم الدعم المالي لأغراض بناء قدرات الفتيات والأطفال في داخل البلدان المشاركة، وإضفاء الطابع المؤسسي على التوجيه والمشورة كدعم غير أكاديمي في إطار النظم التعليمية للبلدان المستفيدة. |
Le Comité appuie la création de ce groupe de travail et continue à insister sur l'importance d'un tel système en ce qui concerne la gestion et l'évaluation des programmes du CCI. | UN | يؤيد المجلس إنشاء الفريـــق العامل ويواصل تأكيد قيمة هذا النظام في إدارة وتقييم برامج المركز. |
e) Gagner en efficacité en s'efforçant constamment de tirer des leçons des données d'expérience afin de produire un corpus de bonnes pratiques, et mettre au banc d'essai une plate-forme institutionnelle d'apprentissage en ligne qui devrait contribuer à accroître l'efficacité de l'exécution des programmes du CCI sur le terrain. | UN | (هـ) زيادة فعالية المنظمة، من خلال الجهود المستمرة للتعلُّم من الخبرة المكتسبة من الأعمال الرامية إلى إعداد منهاج للممارسات السليمة وتدشين برنامج رائد للتعلُّم الإلكتروني في الشركات، يُنتظر أن يسهم في زيادة فعالية تنفيذ برامج المركز في هذا المجال. |
Le présent descriptif de projet expose également (section XII) les conditions (par exemple, les qualifications des candidats au niveau national et le processus de sélection) à remplir pour participer aux programmes des centres; il précise par ailleurs les obligations de tous les participants et de leur pays, et les responsabilités des Etats Membres à l'égard des centres. | UN | وتتناول وثيقة المشروع هذه أيضا )في الفرع الثاني عشر( المتطلبات اللازمة للمشاركة في برامج المركز )مثل المؤهلات وفحص المرشحين على المستوى الوطني( ؛ كما تركز على التزامات كل مشارك وبلده ، ومسؤوليات الدول اﻷعضاء تجاه المراكز . أولا - معلومات أساسية |
Chaque année, il est procédé à l'évaluation d'au moins un programme du CCI. | UN | وكل سنة، يتم تقييم برنامج واحد على الأقل من برامج المركز. |