Il faudra maintenir la capacité du Haut Commissaire pour ce qui est du contrôle efficace de l'application des programmes d'assistance dans les diverses provinces. | UN | وستكون هناك ضرورة للحفاظ على قدرة المكتب على الرصد الفعال لتنفيذ برامج المساعدة في مختلف المقاطعات. |
Toutefois, une autorisation de l'équipe présidentielle spéciale est toujours nécessaire pour exécuter des programmes d'assistance dans le nord. | UN | ولكن لا يزال نافذا شرط موافقة فرقة العمل الرئاسية فيما يتعلق بتنفيذ برامج المساعدة في الشمال. |
Les connaissances qu'ils y ont acquises ont ensuite servi à mettre au point des programmes d'assistance dans des zones locales sinistrées. | UN | واستخدمت المهارات المكتسبة لوضع برامج المساعدة في المناطق المتأثرة بالكساد على المستوى المحلي. |
11. Rapports sur les programmes d'aide destinés à faciliter la prononciation des noms. | UN | 11 - التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
11. Rapports sur les programmes d'aide destinés à faciliter la prononciation des noms. | UN | 11 - التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
Il souligne l'importance de régler le problème des situations de réfugiés prolongées et souligne le lien entre la protection et l'assistance, en particulier l'impact du sous-financement des programmes d'assistance en Afrique. | UN | وأبرز أهمية معالجة حالات اللجوء المتطاول وأكد الصلة القائمة بين الحماية والمساعدة، مشدداً بوجه خاص على تدني مستوى تمويل برامج المساعدة في أفريقيا. |
Nous sommes particulièrement préoccupés par la diminution constante et de plus en plus grave des fonds consacrés aux programmes de développement et de coopération, ainsi que des propositions visant à réorienter les programmes alimentaires vers des programmes d'aide d'urgence. | UN | ويساورنــا القلق على وجــه الخصوص إزاء الاتجــاه المتواصل صــوب تخفيض اﻷموال المخصصة لبرامج التنمية والتعاون، وإزاء الاقتراحات الرامية إلى اعادة توجيه البرامج الغذائية نحو برامج المساعدة في حالات الطوارئ. |
À cette fin, celle-ci devrait améliorer la coordination entre ces organes dans l'exécution des programmes d'assistance dans le domaine de l'état de droit. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمنظمة أن تحسن التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون. |
Les autres n'ont peut-être pas reçu d'aide en chemin mais ont bénéficié des programmes d'assistance dans les zones d'accueil dans le sud, qui fournissaient de l'aide à toutes les personnes vulnérables dans les collectivités à forte population de rapatriés. | UN | ومن لم يشملهم نظام التتبع والرصد ربما أنهم لم يتلقوا المساعدة أثناء رحلتهم بل أُدرجوا في برامج المساعدة في مناطق الوصول في الجنوب التي قدمت فيها المساعدة لجميع الضعفاء من السكان في المجتمعات المحلية التي شهدت أعدادا كبيرة من العائدين |
des programmes d'assistance dans ce domaine pourraient être axés sur l'analyse, l'élaboration et l'exécution de stratégies nationales de transformation et de privatisation, sur la formation de chefs d'entreprise, de financiers et de cadres d'entreprise, et sur des activités spécifiques de promotion des investissements. | UN | ويمكن أن تركز برامج المساعدة في هذا الميدان على تحليل وتصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتحول ونقل الملكية الى القطاع الخاص؛ وعلى تدريب صناع المشاريع والممولين ومدراء الشركات؛ وعلى القيام بأنشطة معينة لتعزيز الاستثمارات. |
À l’occasion de la réforme du système des Nations Unies et du renforcement du système des coordonnateurs résidents, nous soulignons qu’il importe d’inclure les questions qui ont trait aux drogues dans la planification des programmes d’assistance incorporés dans les notes de stratégie nationale et dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement. | UN | ٤ - وفي سياق إصلاح اﻷمم المتحدة وتعزيز نظام المنسق المقيم، نؤكد أهمية إدراج القضايا المتصلة بالمخدرات في تخطيط برامج المساعدة في إطار مذكرات الاستراتيجية القطرية وإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
17. Se félicite de l'élaboration, par le Groupe de coordination, d'un dossier d'information sur la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs, destiné à faciliter le recensement et la coordination des programmes d'assistance dans ce domaine; | UN | 17- ترحب بإعداد فريق التنسيق حزمة معلومات عن التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث للمساعدة في تحديد وتنسيق برامج المساعدة في هذا المجال؛ |
Le rapport a examiné comment ces principes directeurs avaient influencé la planification et la mise en oeuvre des programmes d'assistance dans un environnement opérationnel caractérisé par la diversité et l'interdépendance des besoins des populations. | UN | وفحص التقرير الطريقة التي أثرت بها مبادئه التوجيهية في تخطيط وتنفيذ برامج المساعدة في بيئة تشغيلية تتميز بتنوع وترابط احتياجات اللاجئين. Page |
11. Rapports sur les programmes d'aide destinés à faciliter la prononciation des noms. | UN | 11 - التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء. |
Rapports sur les programmes d'aide destinés à faciliter la prononciation des noms (point 11) | UN | التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء (البند 11) |
Rapports sur les programmes d'aide destinés à faciliter la prononciation des noms (point 11) | UN | التقارير المقدمة عن برامج المساعدة في مجال نطق الأسماء (البند 11) |
À cette fin, l'Organisation doit améliorer la coordination entre ses différents organes associés à l'exécution des programmes d'assistance en la matière. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي على المنظمة أن تعمل على تحسين التنسيق بين مختلف أجهزتها المشاركة في تنفيذ برامج المساعدة في مجال سيادة القانون. |
L'examen à mi-parcours de la Stratégie d'aide à l'Iraq pour 2008-2010 a été mené à bien et a permis de disposer d'évaluations supplémentaires importantes sur la mise en œuvre de la stratégie et l'efficacité des programmes d'assistance en Iraq. | UN | 17 - وتكلل إكمال استعراض منتصف المدة لاستراتيجية الأمم المتحدة للمساعدة للفترة 2008-2010 بالنجاح، ووفر تقييمات إضافية هامة عن تنفيذ هذه الاستراتيجية وعن فعالية برامج المساعدة في العراق. |
En Cisjordanie, les organismes des Nations Unies ont continué de fournir des programmes d'aide d'urgence, y compris de l'aide alimentaire, à environ 70 000 familles de réfugiés en 2009. | UN | 62 - وفي الضفة الغربية، واصلت كيانات الأمم المتحدة تقديم برامج المساعدة في حالات الطوارئ، بما في ذلك المعونة الغذائية، إلى نحو 000 70 أسرة من اللاجئين خلال عام 2009. |
Pour ce qui est des personnes déplacées à l'intérieur du territoire, elles sont tributaires de programmes d'aide à la reconstruction, dont plusieurs sont en cours. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص المرحلين إلى داخل الإقليم، فهم يعتمدون على برامج المساعدة في إعادة الإعمار، التي يجري العديد منها حالياً. |
Cette étude avait pour but de donner un aperçu des tendances du moment et de mieux faire connaître l'expérience pratique du FNUAP en matière d'élaboration et de mise en oeuvre des programmes d'aide dans un contexte marqué par la décentralisation. | UN | وكان القصد من الدراسة هو توضيح الاتجاهات الحالية وتقاسم خبرات الصندوق العملية في وضع وتنفيذ برامج المساعدة في بيئة لا مركزية. |
Sur le plan régional, le taux de financement est de 63 % pour les programmes d'assistance intéressant le Darfour, de 45 % pour le Sud-Soudan et de 22 % pour l'est du pays et les zones en transition. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تلقت برامج المساعدة في دارفور نسبة 63 في المائة من احتياجات التمويل، بينما تبلغ هذه الاحتياجات في جنوب السودان 45 في المائة، وفي شرق السودان والمناطق الانتقالية 22 في المائة. |