"برامج ترمي" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes visant
        
    • des programmes destinés
        
    • de programmes visant
        
    • des programmes pour
        
    • des programmes de
        
    • des programmes qui visent
        
    • programmes d
        
    • des programmes conçus
        
    • de programmes destinés
        
    • de programmes conçus
        
    • programmes axés
        
    • de programmes tendant
        
    • des programmes tendant
        
    Au Maroc et au Liban, des programmes visant à appuyer les efforts du Gouvernement en matière d'élimination de la production de substances psychotropes ont été lancés. UN وشرعت المغرب ولبنان في برامج ترمي الى دعم السياسة الحكومية للقضاء على انتاج المخدرات.
    Le Brésil a pris acte des programmes visant à favoriser l'intégration sociale des minorités ethniques mais s'est dit préoccupé par les actes de discrimination constatés. UN وأحاطت البرازيل علماً بوضع برامج ترمي إلى إدماج الأقليات العرقية في المجتمع إلا أنها أعربت عن قلقها إزاء أعمال التمييز التي أُفيد عنها.
    Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. UN ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد.
    Il a notamment adopté des programmes destinés à dynamiser le secteur privé et à reconstruire les routes et les voies ferrées. UN واعتمدت، على نحو محدد، برامج ترمي إلى تنشيط القطاع الخاص وإعادة بناء الطرق والسكك الحديدية.
    Il s'inquiète en outre de l'absence de programmes visant à combattre la prostitution, y compris de programmes destinés à encourager les femmes à abandonner la prostitution. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم وجود برامج ترمي إلى التصدي للبغاء، بما في ذلك برامج اعتزال البغاء لتشجيع النساء على الإقلاع عن هذه الممارسة.
    Les États et les territoires continueront de mettre en œuvre des programmes pour prévenir le décès d'autochtones dans les lieux de détention. UN وستواصل الولايات والأقاليم تنفيذ برامج ترمي إلى منع حالات وفاة السكان الأصليين في الحبس.
    Elle a également développé des programmes de nature à satisfaire cette exigence. UN كما وضعت برامج ترمي إلى الوفاء بتلك المتطلبات ذات الصلة.
    Les institutions des Nations Unies et les organisations intergouvernementales ont des programmes visant à éliminer directement ou indirectement la violence contre les femmes. UN ولوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية برامج ترمي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement avait mis sur pied des programmes visant à préserver et à diffuser les langues autochtones. UN وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها.
    Le Gouvernement avait mis sur pied des programmes visant à préserver et à diffuser les langues autochtones. UN وقد وضعت الحكومة برامج ترمي الى المحافظة على اللغات اﻷصلية ونشرها.
    Ce Haut Commissariat collabore par ailleurs avec certaines organisations internationales en vue d'élaborer des programmes visant à promouvoir la situation des handicapés dans des domaines spécifiques. UN وهذه المفوضية السامية تتعاون فضلا عن ذلك مع بعض المنظمات الدولية بغية وضع برامج ترمي إلى تعزيز حالة المعوقين في مجالات محددة.
    Suite à l’Assemblée mondiale sur le vieillissement, le Ghana a élaboré des programmes visant à préserver le statut traditionnel des personnes âgées dans la société. UN وتحقيقا ﻷهداف الجمعية العالمية للشيخوخة، وضعت غانا برامج ترمي إلى المحافظة على المركز التقليدي للمسنين في المجتمع.
    Élaborer des programmes visant à promouvoir les langues autochtones par le biais des médias, radio et télévision comprises Jeanie Bell UN وضع برامج ترمي إلى تعزيز تمكين لغات الشعوب الأصلية من خلال جميع وسائط الإعلام ، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون
    Cette activité devrait aller de pair avec des programmes visant à développer ou à réorienter les systèmes de statistique nationaux et à les adapter aux besoins particuliers du pays en matière d'analyse et de politiques. UN وينبغي أن يسير وضع تلك البيانات اﻷساسية جنبا الى جنب مع برامج ترمي الى وضع و/أو إعادة توجيه النظم الاحصائية للبلدان ومواءمتها مع احتياجاتها المحددة المتعلقة بالسياسة العامة واحتياجاتها التحليلية.
    Plusieurs ONG ont en outre des programmes destinés à soutenir les femmes qui mènent des carrières commerciales et libérales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يوجد لدى عدة منظمات غير حكومية برامج ترمي إلى دعم المرأة في قطاع اﻷعمال وفي قطاع المهنيين.
    Ainsi, l'Équateur et la Géorgie ont récemment mis en place des programmes destinés à promouvoir la réintégration des migrants qui reviennent dans leur pays. UN فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين.
    :: Traiter la dépression, le deuil et le stress et mettre au point des programmes destinés à promouvoir le bien-être mental des femmes et leur capacité à s'imposer, ainsi que leur confiance en elles-mêmes. UN :: علاج الاكتئاب والحزن والإجهاد ووضع برامج ترمي إلى تحسين الصحة النفسية للمرأة وقدرتها على الاعتداد والثقة بالنفس.
    Formuler des recommandations concrètes sur les moyens de rendre plus efficaces les activités et mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée UN وضع توصيات محددة بشـأن السبل الكفيلة بزيادة فعالية أنشطة الأمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب
    iv) De formuler des recommandations concrètes sur les moyens d'accroître l'efficacité des activités et des mécanismes des Nations Unies dans le cadre de programmes visant à combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Au niveau régional, le Groupe Pompidou du Conseil de l'Europe et la Commission interaméricaine de lutte contre l'abus des drogues mettaient en oeuvre des programmes pour contrôler les précurseurs dans leurs régions respectives. UN وعلى المستوى الاقليمي، أفيد بأن جماعة بومبيدو ومجلس أوروبا ولجنة البلدان اﻷمريكية لمكافحة اساءة استعمال المخدرات تقوم كلها بتنفيذ برامج ترمي الى مراقبة السلائف في مناطقها.
    L'État partie a-t-il adopté des programmes de soutien aux femmes qui veulent abandonner la prostitution? UN وهل اعتمدت الدولة الطرف برامج ترمي إلى إيجاد مخرج لفائدة النساء اللائي يرغبن في التوقف عن ممارسة البغاء؟
    Il existe des programmes qui visent à les réintégrer dans leurs familles, à leur dispenser une instruction, à leur offrir des possibilités d'emploi et à mettre à leur disposition d'autres services de base. UN وهناك برامج ترمي إلى لم شملهم مع أسرهم، وتوفير التعليم وفرص العمل والخدمات اﻷساسية اﻷخرى لهؤلاء اﻷطفال.
    programmes d'intégration des personnes âgées à la famille UN توجد برامج ترمي إلى إدماج المسنين في اﻷسرة
    Afin de compléter la politique de l'emploi, le gouvernement exécute des programmes conçus pour générer, préserver, renforcer et faciliter l'emploi. UN وتقوم الحكومة، تكميلاً لبرنامج العمالة، بتنفيذ برامج ترمي إلى توليد العمالة والحفاظ عليها وتعزيزها وتيسيرها.
    - Fait en sorte que le Secrétariat d'État à la santé publique et à l'assistance sociale (SESPAS) dispose de programmes destinés à soigner et à prévenir la violence familiale comme : UN :: توجد في وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية برامج ترمي إلى الاهتمام بمشكلة العنف العائلي والوقاية منه مثل:
    Le Gouvernement a consacré d'importantes dépenses à la R—D et s'est doté d'une série de programmes conçus pour encourager les capacités technologiques autochtones dans les domaines des techniques stratégiques. UN وأنفقت الحكومة مبالغ كبيرة على البحث والتطوير، ولديها سلسلة برامج ترمي إلى تشجيع استخدام القدرات التكنولوجية المحلية في التكنولوجيات الاستراتيجية.
    Depuis qu'elle a repris la gestion de la prison, la Fondation a mis en œuvre plusieurs programmes axés sur la réadaptation des détenus, parmi lesquels un programme de réadaptation des toxicomanes, des programmes d'apprentissage et un système de bourses pour les détenus. UN ومنذ استلام إدارة السجن، نفَّذت المؤسسة عدة برامج ترمي إلى إعادة تأهيل السجناء، مثل برنامج إعادة تأهيل المدمنين على المخدرات، وبرامج التعلّم وتقديم زمالات للسجناء.
    57. Le Comité considère aussi que la réalisation de programmes tendant à assurer l'indemnisation intégrale des victimes de violations des droits de l'homme est un élément positif. UN ٥٧ - وهي تعتبر تنفيذ برامج ترمي الى تقديم تعويضات كاملة الى أولئك الذين عانوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان أمرا ايجابيا.
    Il ne nourrit aucune ambition d'acquérir ces différents types d'armements, ni de développer des programmes tendant à leur fabrication. UN كما أنها لا تتطلع البتة إلى امتلاك هذه الأنواع المختلفة من الأسلحة ولا إلى وضع برامج ترمي إلى إنتاجها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus