"برامج حكومية" - Traduction Arabe en Français

    • programmes gouvernementaux
        
    • de programmes publics
        
    • des programmes publics
        
    • de programmes nationaux
        
    • programmes du Gouvernement
        
    • programmes d'État
        
    L'intervenante confirme qu'en Indonésie, les foyers dont une femme est le chef ont un égal accès à un ensemble de programmes gouvernementaux. UN وأكّدت أن الأسر المعيشية التي تعيلها امرأة تستفيد بنفس القدر من مجموعة برامج حكومية في إندونيسيا.
    Les questions les intéressant ont été intégrées dans d'autres programmes gouvernementaux, quoique sans grand succès. UN وعُممت القضايا التي تتناولها هذه البرامج على برامج حكومية أخرى، وإن لم يلق ذلك سوى نجاح محدود.
    Il met en œuvre des programmes gouvernementaux et des plans d'action nationaux ciblés. UN ويجري تنفيذ برامج حكومية محددة الهدف وخطط عمل وطنية.
    En attendant l'adoption d'une loi en ce sens, la Constitution pose le principe de l'instauration de programmes publics pour la réduction des taux de morbidité et le renforcement des mesures de prévention au bénéfice des citoyens arméniens. UN وينص الدستور، في انتظار اعتماد قانون متماثل، على وضع برامج حكومية لخفض معدل حدوث اﻷمراض وتعزيز تدابير مكافحة اﻷمراض للمواطنين اﻷرمينيين.
    19) Le Comité s'inquiète de l'absence de programmes publics pour la réadaptation des victimes, préoccupation déjà exprimée à l'occasion de l'examen du rapport initial de l'État partie (A/56/44, par. 130 à 136) (art. 14). UN (19) يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود برامج حكومية لإعادة تأهيل الضحايا، وهو قلق سبق لها الإعراب عنه أثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف (A/56/44، الفقرات من 130 إلى 136) (المادة 14).
    67. Dans les pays en développement, la plus grande partie de la recherche en biotechnologie se fait dans les universités et est encouragée par des programmes publics. UN 67- تتم غالبية بحوث التكنولوجيا الأحيائية في البلدان النامية في الجامعات، وتدعمها برامج حكومية.
    Élaboration et mise en œuvre de programmes nationaux spécifiques destinés à promouvoir l'égalité des sexes; UN وضع وتنفيذ برامج حكومية محددة الأهداف من أجل تعزيز مساواة المرأة في الحقوق؛
    D'autres programmes du Gouvernement favorisent la venue au Québec d'artistes étrangers. UN وثمة برامج حكومية أخرى تتيح للفنانين اﻷجانب القدوم إلى كبيك.
    L'on a créé des programmes gouvernementaux afin d'aider les femmes victimes de violence. UN ووضعت برامج حكومية لتقديم خدمات موجهة إلى النساء اللائي تعرضن للعنف.
    Des programmes gouvernementaux nationaux et des accords internationaux efficaces sont indispensables pour lutter contre les activités qui portent atteinte à l'environnement. UN ومن الضروري وضع برامج حكومية محلية وإبرام اتفاقات دولية فعالة للحد من الأنشطة الضارة بالبيئة.
    40. Des programmes gouvernementaux et internationaux concernant la traite des femmes devraient être mis en place en collaboration avec des organisations non gouvernementales. UN 40- وينبغي وضع برامج حكومية وبذل جهود دولية تهدف إلى التصدي للاتجار، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Des programmes gouvernementaux nationaux et des accords internationaux efficaces sont indispensables pour lutter contre les activités qui portent atteinte à l'environnement. UN ومن الضروري وضع برامج حكومية محلية وإبرام اتفاقات دولية فعالة للحد من الأنشطة الضارة بالبيئة.
    À cette fin, des instruments appropriés et des projets de programmes gouvernementaux ont été élaborés afin de développer divers secteurs de l'économie. UN وقد أُعدت لهذه الغاية أدوات ومشاريع برامج حكومية ملائمة لتطوير مختلف قطاعات الاقتصاد.
    Les programmes gouvernementaux suivants sont en cours de réalisation dans toutes les régions, les districts et les villes : UN في جميع ولايات الجمهورية ومقاطعاتها ومدنها، يجري تنفيذ برامج حكومية في المجالات التالية:
    On constate que, dans les dernières années, de nombreux programmes gouvernementaux ont été mis sur pied notamment pour l'éducation des membres des populations autochtones du continent. UN ويلاحظ في السنوات اﻷخيرة أن برامج حكومية عديدة قد أُنشئت خصيصاً لتربية السكان اﻷصليين في القارة وللتربية معهم.
    Ces matériels seront distribués et proposés à l'attention des médias dans le cadre de programmes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN وسيجري توزيع هذه المواد وترويجها بين وسائل اﻹعلام عن طريق برامج حكومية وغير حكومية.
    19) Le Comité s'inquiète de l'absence de programmes publics pour la réadaptation des victimes, préoccupation déjà exprimée à l'occasion de l'examen du rapport initial de l'État partie (A/56/44, par. 130 à 136) (art. 14). UN (19) يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود برامج حكومية لإعادة تأهيل الضحايا، وهو قلق سبق لها الإعراب عنه أثناء النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف (A/56/44، الفقرات من 130 إلى 136) (المادة 14).
    Entre 2009 et 2010, plus de 87,1 milliards de roubles ont été alloués à la mise en œuvre de programmes publics prévoyant des mesures supplémentaires d'aide à l'emploi dans les entités de la Fédération de Russie. UN 16 - وخصصت اعتمادات تزيد قيمتها على 87.1 بليون روبل في الميزانية الاتحادية لتنفيذ برامج حكومية تتضمن تدابير إضافية لتخفيف حدة تشبع سوق العمل بطلبات التوظيف في أقاليم الاتحاد الروسي، في الفترة 2009-2010.
    La crise financière de 1929 a entraîné une pauvreté généralisée dans les pays développés, mais elle a aussi conduit à la mise en place de programmes publics tels que le New Deal, parce qu'elle a suscité la volonté politique de mettre au point des systèmes de sécurité sociale pour tous, une assistance sociale pour les pauvres et des programmes de création d'emplois. UN وقد أدت الأزمة المالية التي اندلعت في عام 1929 إلى انتشار الفقر على نطاق واسع في البلدان المتقدمة، ولكنها أدت أيضاً إلى وضع برامج حكومية مثل برنامج " الصفقة الجديدة " (New Deal)، حيث ولَّدت الإرادة السياسية لتوسيع نطاق أنظمة الضمان الاجتماعي لتغطي الجميع، وتقديم المساعدة الاجتماعية للفقراء، ووضع برامج للتوظيف.
    Concevoir et exécuter des programmes publics pour la réintégration économique et sociale de ces personnes, en particulier celles qui sont vulnérables (Équateur); UN ووضع وتنفيذ برامج حكومية لتمكين إعادة الدمج الاقتصادي والاجتماعي لهؤلاء الناس، ولا سيما المجموعات الضعيفة (إكوادور)؛
    :: Élaboration et exécution de programmes nationaux spécifiques en faveur de l'égalité des sexes; UN :: صياغة وتنفيذ برامج حكومية محددة الأهداف لتحقيق المساواة بين الجنسين؛
    L'oratrice serait heureuse d'avoir un complément d'information sur la situation des femmes au sein des populations autochtones des départements de Masaya, de Granada et León, profondément imprégnés par les anciennes coutumes et traditions, ainsi que sur d'éventuels programmes du Gouvernement mis en œuvre pour améliorer la situation économique et sociale de ces femmes au sein de leurs communautés. UN 21 - والتمست من الدولة الطرف معلومات إضافية عن وضع النساء في مجتمعات الشعوب الأصلية في مقاطعات ماسايا وغرانادا وليون حيث تستحكم العادات والتقاليد القديمة وعن أي برامج حكومية ترمي إلى تحسين وضعهن الاقتصادي والاجتماعي في مجتمعاتهن المحلية.
    Des objectifs nationaux précis pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire ont été établis avec le concours du bureau des Nations Unies en Ouzbékistan et incorporés dans neuf programmes d'État dans lesquels on mettait particulièrement l'accent sur la problématique des sexes. UN وقد وضعت الحكومة بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة في أوزبكستان أهدافا وطنية محددة لتحقيق الأهداف الإنمائية بشأن الألفية وأدرجت تلك الأهداف في تسعة برامج حكومية شددت بصفة خاصة على قضايا الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus