Ces deux stations diffusent régulièrement des programmes internationaux et des informations de l'étranger. | UN | فهاتان المحطتان تذيعان برامج دولية وأخباراً خارجية بشكل منتظم. |
Les rapports de suivi sont disséminés entre divers ministères et organismes, même si certains pays disposent de recueils de données centralisés et contribuent à des programmes internationaux. A3. | UN | فقد كانت تقارير الرصد متفرقة بين العديد من الوزارات والوكالات، وإنْ كانت لدى بعض البلدان قاعدة مركزية للبيانات وأسهمت في برامج دولية. |
Il faut mettre en place des programmes internationaux et nationaux qui tiennent compte de la contribution des forêts à la lutte contre la pauvreté et au développement. | UN | وينبغي وضع برامج دولية ووطنية التي تعالج على نحو جوهري الدور الذي تؤديه الغابات في تحقيق أهداف الحد من الفقر والتنمية. |
Présence de programmes internationaux pertinents, d'organisations de recherche et d'organismes privés spécialisés dans la lutte contre la désertification. | UN | توجد برامج دولية ذات صلة ومنظمات بحوث وكيانات تابعة للقطاع الخاص متخصصة في مكافحة التصحﱡر. |
Organisations ayant un programme international de statistiques de l'environnement. | UN | المنظمات التي لها برامج دولية في مجال الإحصاءات البيئية. |
21. Le Comité a convenu que les programmes internationaux et régionaux entrepris dans le cadre de l'Année internationale de l'espace et les diverses activités menées à la suite de cette Année, en particulier par le Forum des agences spatiales, ainsi que d'autres activités régionales, constituaient un bon moyen d'élargir et d'approfondir la coopération internationale dans l'espace. | UN | ١٢ ـ واتفقت اللجنة على أن أحد السبل الجيدة لتوسيع وتعميق التعاون الدولي في الفضاء الخارجي يتمثل في وجود برامج دولية واقليمية يضطلع بها كجزء من أنشطة السنة الدولية للفضاء وفي أنشطة المتابعة المختلفة التي تم الاضطلاع بها، وخاصة من جانب محفل وكالات الفضاء وكذلك اﻷنشطة الاقليمية اﻷخري. |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien que beaucoup de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تأخذ بعين الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة، |
Depuis lors, de nombreuses organisations, tant au sein qu’hors du système des Nations Unies, ont élaboré des programmes internationaux sur l’environnement. | UN | ومنذ ذلك الحين، وضع كثير من المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها، برامج دولية للبيئة. |
30. Depuis 1996, des programmes internationaux de formation aux politiques de concurrence sont organisés annuellement en République de Corée. | UN | ٠٣- ومنذ عام ٦٩٩١، تعقد سنويا برامج دولية للتدريب على سياسات المنافسة في جمهورية كوريا. |
Ces deux stations diffusent régulièrement des programmes internationaux et des informations de l'étranger. | UN | فهاتان المحطتان تذيعان برامج دولية وأخبارا خارجية بشكل منتظم. |
8. Il faudrait concevoir des programmes internationaux de formation de spécialistes de la gestion et de la sécurité des stocks d'armes légères. | UN | 8 - وضع برامج دولية لتدريب الاختصاصيين على إدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة وضمان أمنها. |
Nombre d'entre elles ont décrit leur participation à des programmes internationaux et régionaux, notamment ceux qui sont coordonnés par l'Organisation météorologique mondiale. | UN | وقدمت أطراف كثيرة معلومات عن التعاون مع برامج دولية وإقليمية، وخاصة البرامج التي تقوم بتنسيق شؤونها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية. |
Nous disposons maintenant d'un impressionnant potentiel scientifique, technique et industriel et de compétences techniques en la matière qui pourraient être utilisés au niveau des programmes internationaux de déminage à long terme. | UN | ولدينا اﻵن قدرات وخبرات علمية وتقنية وصناعية هائلة في هذا المجال يمكن استخدامها في برامج دولية طويلة اﻷمد تعنى بإزالة الألغام. |
Une solide capacité scientifique, technique et industrielle acquise dans le domaine de la mise au point d'équipements de détection de mines et de déminage nous permet de participer à des programmes internationaux prometteurs dans ce domaine. | UN | ولدينا مقدرة علمية وتكنولوجية وصناعية متينة اكتسبناها من خلال استحداث معدات للكشف عن اﻷلغام وإزالتها. وتمكننا هذه المقدرة من المشاركة في برامج دولية تبشر بالخير في هذا المجال. |
Par conséquent, le Comité espère que vos gouvernements tiendront compte de leurs obligations au titre du Pacte lorsqu'ils élaboreront et adopteront des programmes internationaux et régionaux en vue de promouvoir le développement économique et social et de surmonter la crise économique et financière. | UN | وعلى هذا، أود الإعراب عن أمل اللجنة في أن تستهدي حكومتكم بالتزاماتها بموجب العهد عند وضع برامج دولية وإقليمية واعتمادها لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتغلب على الأزمة الاقتصادية والمالية. |
Dans ces conditions, des efforts concertés et des programmes internationaux efficaces, placés sous les auspices de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, sont nécessaires. | UN | وفي ظل هذه الظروف، توجد حاجة إلى بذل جهود متضافرة ووضع برامج دولية فعالة تحت رعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Mise en oeuvre de programmes internationaux relatifs à la santé dans les villes et à la promotion de la santé à l'école; | UN | تنفيذ برامج دولية: " المدينة الصحية " و " المدرسة في خدمة الصحة " ؛ |
Le Royaume-Uni apporte un appui aux administrations fiscales sur le plan bilatéral et dans le cadre de programmes internationaux. | UN | 35 - وتؤيد المملكة المتحدة إدارة الضرائب على صعيد ثنائي ومن خلال برامج دولية. |
Les pays en transition n'ont bénéficié d'aucun programme international pour adapter les secteurs sociaux, notamment celui de la santé, aux besoins du marché. | UN | ولم تنفذ أية برامج دولية محددة لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على تكييف قطاعاتها، بما فيها قطاع الصحة، لمتطلبات آليات السوق. |
Il s'attachera également à intégrer des mesures de protection de l'environnement dans les programmes internationaux et à appuyer l'initiative Unité d'action des Nations Unies aux niveau national et régional. | UN | ويعتزم البرنامج كذلك إدماج الضمانات البيئية في برامج دولية ودعم " نهج وحدة العمل في الأمم المتحدة " على الصعيدين الوطني والدولي. |
Notant que de graves problèmes sociaux, économiques et écologiques subsistent bien que beaucoup de programmes internationaux aient été menés à bien dans la région de Semipalatinsk, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه تم إنجاز برامج دولية عديدة في منطقة سيميبالاتينسك، في حين أنه لا تزال توجد مشاكل اجتماعية واقتصادية وإيكولوجية خطيرة، |
Le Comité a supervisé de nombreuses activités et programmes de formation et a participé à des programmes internationaux en vue de réaliser ses objectifs, à savoir assurer une participation politique plus active de la société qatarie. | UN | ونفذت اللجنة العديد من الأنشطة والبرامج التدريبية وشاركت في برامج دولية لتحقيق أهداف اللجنة بتفعيل المشاركة السياسية في المجتمع القطري. |
L'AIEA apporte un appui aux États Membres participant aux programmes internationaux de réexpédition du combustible de réacteurs de recherche vers son pays d'origine et de réduction de l'utilisation d'UHE. | UN | وتدعم الوكالة الدول الأعضاء المشاركة في برامج دولية لإعادة وقود مفاعلات البحوث إلى بلد المنشأ وللحد من استخدام وقود اليورانيوم الشديد الإثراء. |