Le renforcement des systèmes de santé est une condition essentielle des programmes de santé maternelle. | UN | ولن يتسنى تطوير برامج صحة الأم ما لم تعزز قدرات النظم الصحية. |
L'organisation a mené des projets de soutien aux objectifs du Millénaire pour le développement, tels qu'une campagne pour améliorer le financement des programmes de santé maternelle. | UN | تضطلع المنظمة بمبادرات دعما للأهداف الإنمائية للألفية، مثل القيام بحملة لزيادة تمويل برامج صحة الأم. |
Une grossesse peut être l'occasion d'améliorer la santé de toute la famille, mais les programmes de santé maternelle doivent au préalable cesser de blâmer les victimes. | UN | ومن الممكن أن يكون الحمل فرصة لتحسين صحة الأسرة كلها، ولكن يتعين أن تكف برامج صحة الأم عن إلقاء اللوم على الضحية. |
La prévention et le contrôle des maladies non transmissibles, doivent être intégrés dans les programmes de santé maternelle et infantile pour améliorer l'accès à ces services par les femmes et les filles. | UN | ويمكن أيضاً إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها في برامج صحة الأم والطفل لتحسين فرص حصول النساء والفتيات على هذه الخدمات. |
326. L'emploi de SIG reste peu fréquent constituant l'un des obstacles principaux à la bonne gestion des programmes nationaux en matière de population, en particulier dans les domaines des soins de santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | ٣٢٦ - إن عدم كفاية وضع نظم المعلومات اﻹدارية أو استعمالها قد حددا بوصفهما عقبة هامة تواجه اﻹدارة الفعالة للبرامج الوطنية للسكان لا سيما برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة حول العالم. |
Des programmes portant sur la santé maternelle et infantile ont permis d'augmenter l'espérance de vie et les taux de vaccination, tout en suscitant une baisse appréciable de la mortalité infantile et maternelle. | UN | واستطاعت برامج صحة الأم والطفل في رفع العمر المتوقع ومعدلات التحصين وفي الوقت ذاته أدت إلى انخفاض مهم في معدلات وفيات الرضع والأمهات. |
Les programmes de santé maternelle contribueront à sauver la vie de centaines de milliers de femmes en réduisant la mortalité maternelle dans les pays bénéficiant d'une aide. | UN | وستسهم برامج صحة الأم في إنقاذ مئات الآلاف من النساء من الموت بخفض الوفيات النفاسية في جميع البلدان التي تتلقى المساعدة. |
En outre, le renforcement des programmes de santé maternelle et infantile et leur association avec les programmes de soins et de traitement relatifs au VIH contribueront à améliorer la survie de tous les enfants, y compris ceux qui sont séropositifs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز برامج صحة الأم والطفل وربطها ببرامج رعاية وعلاج المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية سيحسن فرص البقاء لكل الأطفال، بمن فيهم المصابون بالفيروس. |
En Afrique de l'Ouest, le PAM et l'UNICEF ont entrepris de mettre en œuvre une stratégie conjointe d'amélioration de la nutrition, surtout au moyen de programmes de santé maternelle et infantile. | UN | 40 - وفي غرب أفريقيا، ينفذ البرنامج واليونيسيف حاليا استراتيجية تغذوية مشتركة، وبخاصة من خلال برامج صحة الأم والطفل. |
h) Le renforcement des activités de recherche, de suivi et d'évaluation pour orienter l'exécution des programmes de santé maternelle. | UN | (ح) تعزيز أعمال البحث والرصد والتقييم لتوجيه تنفيذ برامج صحة الأم. |
Les enseignements tirés des programmes de santé maternelle sont communiqués au public au moyen de messages qui mettent en évidence le travail de l'Organisation ainsi que des témoignages sur les modifications positives obtenues grâce aux programmes de santé maternelle. | UN | 38 - يتم تعريف الجمهور بالأدلة المستقاة من برامج صحة الأم باستخدام وسائل تبرز عمل المنظمة وتعرض شهادات الأشخاص والتغييرات الإيجابية التي تم تحقيقها من خلال برامج صحة الأم. |
La Fondation Bill et Melinda Gates a également appuyé les programmes de santé maternelle et infantile entrepris par le PAM au Burkina Faso, en Côte d'Ivoire et au Niger à la suite de la crise provoquée par la hausse des prix des produits alimentaires. | UN | كما ساندت مؤسسة Gates برامج صحة الأم والطفل التي ينفذها البرنامج في بوركينا فاسو، وكوت ديفوار، والنيجر حينما اندلعت أزمة ارتفاع أسعار الأغذية. |
HRW recommande que l'Inde fasse en sorte que les programmes de santé maternelle ne soient pas discriminatoires à l'égard des femmes ayant plus de deux enfants ou des mères âgées de moins de 18 ans. | UN | وأوصى الفريق العامل المعني بحقوق الإنسان في الهند بأن تكفل الهند عدم تمييز برامج صحة الأم ضد النساء اللائي أنجبن أكثر من طفلين أو الأمهات اللائي تقل أعمارهن عن 18 عاماً(190). |
Le manque de personnel dans les hôpitaux, le financement insuffisant des programmes de santé maternelle et infantile, et l'absence dans certaines régions de maisons d'attente situées près des maternités, venant s'ajouter au manque de personnel qualifié et à sa répartition inégale entre les zones rurales et urbaines sont fréquemment signalés. | UN | وتم الإبلاغ عن نقص عدد الموظفين الذين يمكنهم الإحالة إلى مقدمي الخدمات، وعدم كفاية تمويل برامج صحة الأم والطفل، ونقص عدد دور استقبال الحوامل قبل الولادة في بعض المناطق، بالإضافة إلى نقص الموظفين المهرة والتوزيع غير المتكافئ بين المناطق الحضرية والريفية. |
Les programmes de santé maternelle et infantile ont continué d'occuper une place de choix dans la politique de santé de la Syrie, surtout depuis quelques années, avec la création du Haut-Comité de l'enfance et de la Commission syrienne des affaire =s familiales, qui apportent un appui remarquable à ces programmes. | UN | فقد استمرت برامج صحة الطفل والأم باحتلال الحيز الأكبر من اهتمام السياسات الصحية السورية وخاصة في السنوات الأخيرة حيث تشكلت اللجنة العليا للطفولة وتأسست الهيئة السورية لشؤون الأسرة ودعمت برامج صحة الأم والطفل بشكل ملحوظ و فعال. |
Les activités collectives de lutte contre ces deux fléaux devraient également faire partie des services tels que les programmes de santé maternelle et infantile, les programmes de prévention de la transmission VIH de la mère à l'enfant, les programmes de réduction des risques et de pharmacothérapie, et les services de santé en milieu carcéral. | UN | وينبغي كذلك إدماج الأنشطة التعاونية في مجالي السل/الفيروس في أنشطة الخدمات مثل برامج صحة الأم والطفل، وبرامج الوقاية من انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل، والحد من الأضرار، وبرامج العلاج بالأدوية، والخدمات الصحية في السجون. |
170.252 Continuer d'améliorer progressivement les programmes de santé maternelle et infantile afin de surveiller, de manière systématique et continue, la situation des mères et des enfants dans l'ensemble du pays (Algérie); | UN | 170-252- مواصلة تحسين برامج صحة الأم والطفل تدريجياً لضمان مراقبة أوضاعهم بانتظام واستمرار في كافة أرجاء البلد (الجزائر)؛ |
Les hommes devraient participer plus activement aux programmes de santé maternelle (cliniques prénatales), et les services de conseil et de dépistage volontaire devraient proposer des dossiers éducatifs spéciaux afin de sensibiliser les hommes à la problématique de l'égalité des sexes. | UN | وينبغي إشراك الرجل بدور أكبر في برامج صحة الأم (عيادات الرعاية السابقة للولادة)؛ وينبغي أن تتضمن خدمات المشورة والفحص على أساس طوعي برنامجا تثقيفيا محددا لتوعية الرجل بشأن القضايا الجنسانية. |
326. L'emploi de SIG reste peu fréquent constituant l'un des obstacles principaux à la bonne gestion des programmes nationaux en matière de population, en particulier dans les domaines des soins de santé maternelle et infantile et de la planification familiale. | UN | ٣٢٦ - إن عدم كفاية وضع نظم المعلومات اﻹدارية أو استعمالها قد حددا بوصفهما عقبة هامة تواجه اﻹدارة الفعالة للبرامج الوطنية للسكان لا سيما برامج صحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة حول العالم. |
:: De partager les compétences en matière de gestion, de commercialisation, de logistique et de recherche pour accroître les services et les fournitures destinés à la santé maternelle, à la planification familiale et aux programmes de prévention du VIH. | UN | :: تقاسم الخبرات في مجالات الإدارة والتسويق واللوجستيات وأعمال البحث لتوسيع نطاق الخدمات والإمدادات في إطار برامج صحة الأم وتنظيم الأسرة والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |