Il faut s'assurer que les institutions du système conçoivent des programmes à long terme de relèvement et de reconstruction. | UN | ويجب علــى وكالات المنظومة أن تضع برامج طويلة المدى ﻹعادة التأهيــل وإعــادة البناء. |
Par conséquent, on s'intéresse maintenant à de nombreuses causes de ces difficultés, et l'on tente de les résoudre grâce à des programmes à long terme visant à éliminer la pauvreté et l'extrême pauvreté. | UN | وقد أصبحت هذه الأسباب تؤخذ بعين الاعتبار الآن حيث أصبحت هناك برامج طويلة المدى للقضاء على الفقر والفقر المدقع. |
La CARICOM engage à mettre au point des programmes à long terme dans le domaine de l'énergie et elle est favorable à la proposition du Secrétaire général d'établir une banque technologique. | UN | وتحث المجموعة على وضع برامج طويلة الأجل للطاقة وهي تؤيد مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء مصرف للتكنولوجيا. |
Cette grave situation exige la mise sur pied de programmes à long terme qui pourraient permettre d'éviter la récurrence des pénuries alimentaires, avec la faim et la famine qui s'ensuit pour les populations. | UN | وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة. |
Les règlements ne tiennent du reste qu'au prix de programmes à long terme mettant à contribution bien des éléments différents du système des Nations Unies auquel revient le soin de s'attaquer aux causes profondes du conflit et de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وكي تدوم التسويات تدعو الحاجة إلى وضع برامج طويلة اﻷجل، بمساهمات من أجزاء مختلفة عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك لمعالجة اﻷسباب اﻷساسية الكامنة وراء النزاع ولتشجيع المصالحة الوطنية. |
" d) Approuver les programmes à long et à court termes du secteur spatial du pays; | UN | اعتماد برامج طويلة وقصيرة الأجل للقطاع الفضائي في البلد؛ |
ONUHabitat a mis au point des programmes à long terme de reconstruction des logements dans les pays susvisés. | UN | وقد صمم موئل الأمم المتحدة برامج طويلة الأجل لتعمير المساكن في البلدان الآنفة الذكر. |
S'agissant de l'offre, le Liban met en œuvre des programmes à long terme pour éliminer les cultures de drogues illicites. | UN | وفيما يتعلق بالعرض نفَّذت لبنان برامج طويلة الأجل لإزالة محاصيل المخدرات غير المشروعة. |
En 1982, le Japon a formulé des programmes à long terme auxquels a fait suite, en 1987, l'établissement d'objectifs prioritaires pour la deuxième moitié de la Décennie. | UN | وقالت المتحدثة بأن اليابان قد وضعت، في عام ١٩٨٢، برامج طويلة اﻷجل استتبعتها، في عام ١٩٨٧، برسم أهداف ذات أولوية للنصف الثاني من العقد. |
Une équipe du Département des affaires humanitaires du Secrétariat a été envoyée sur place pour prêter son concours aux opérations humanitaires en cours et mettre au point des programmes à long terme. | UN | وجرى إيفاد فريق من إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمانة العامة للمساعدة في العمليات اﻹنسانية الراهنة وﻹعداد برامج طويلة اﻷجل. |
32. Par ailleurs, une solution durable des conflits exige des programmes à long terme destinés à renforcer les bases de la paix. | UN | ٣٢ - ولتحقيق حل دائم للمنازعات يحتاج اﻷمر الى برامج طويلة المدى تستهدف تعزيز أسس السلام. |
Pour répondre à ces besoins, il faudra mettre en place des programmes à long terme de développement socioéconomique et de renforcement des capacités qui dépendent en grande partie de l'appui des donateurs internationaux. | UN | وسوف يتطلب التصدي لهذه الاحتياجات وضع برامج طويلة الأجل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية وبرامج لبناء القدرات تعتمد بشكل مكثف على دعم المانحين الدوليين. |
des programmes à long terme doivent être mis en place pour garantir la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain, notamment en lançant des campagnes de relations publiques. | UN | فلا بد من وضع برامج طويلة الأجل لضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، بما في ذلك من خلال الشروع بعلاقات عامة طيبة. |
Ce sont là des programmes à long terme qui s'alignent sur la politique et la stratégie dans le domaine de l'eau et qui, pendant la période biennale, donneront des résultats auxquels contribuera la mise en œuvre de la politique et de la stratégie dans le domaine de l'eau. | UN | وهذه برامج طويلة الأجل تتمشى مع سياسة واستراتيجية المياه، تتحقق نتائجها خلال فترة السنتين، حيث تساهم فيها سياسة واستراتيجية المياه. |
Troisièmement, nous mettons en place des programmes à long terme qui luttent tant contre les causes profondes que contre les effets du VIH dans des secteurs clefs. | UN | ثالثا، يجري تنفيذ برامج طويلة الأجل على السواء لمعالجة الأسباب الجذرية لفيروس نقص المناعة البشرية وآثاره في القطاعات الرئيسية. |
En outre, des ressources prévisibles étaient nécessaires pour mettre en œuvre les programmes de la CNUCED car il n'était pas possible d'élaborer des programmes à long terme avec des ressources fragmentées et à court terme. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب توفير تمويل يمكن التنبؤ به لبرامج الأونكتاد، لأنه لا يمكن تصميم برامج طويلة الأجل بموارد قصيرة الأجل ومبعثرة. |
Le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues aidera également les États Membres à élaborer des programmes à long terme en vue de former le personnel chargé d’appliquer la nouvelle législation, conformément aux instruments internationaux et aux recommandations relatives au renforcement des compétences spécialisées et du savoir-faire dans ce domaine. | UN | وفضلا عن ذلك، سيقوم البرنامج أيضا بتقديم المساعدة التقنية للدول اﻷعضاء لوضع برامج طويلة اﻷجل لتدريب الموظفين المسؤولين عن تطبيق القوانين الجديدة تمشيا مع الصكوك والتوصيات الدولية لرفع مستوى فهمهم ودرايتهم التقنية. |
L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une grande importance, au même titre que les activités n'étant pas directement liées à l'OMC, et la CNUCED devrait se concentrer sur ces deux aspects, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. | UN | والمساعدة التي يقدمها الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية عظيمة، وهي على سوية واحدة مع أنشطة أخرى لا تتصل اتصالاً مباشراً بمنظمة التجارة العالمية، ويجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك المساعدة وهذه الأنشطة من خلال برامج طويلة الأجل. |
L'assistance de la CNUCED dans les domaines touchant à l'OMC revêtait une importance particulière, surtout en vue de renforcer les capacités nationales de négociation, et la CNUCED devrait se concentrer ses ces questions, avec l'appui de la communauté des donateurs, au travers de programmes à long terme. | UN | وتابع مبيناً أن المساعدة المقدمة من الأونكتاد في مجالات تتصل بمنظمة التجارة العالمية تتسم بأهمية خاصة، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات التفاوضية الوطنية، وأنه يجب على الأونكتاد أن يركز، بدعم من مجتمع الجهات المانحة، على تلك الجوانب من خلال برامج طويلة الأجل. |
L'assistance électorale fournie par l'Organisation des Nations Unies est surtout efficace si elle est dispensée dans le cadre de programmes à long terme qui renforcent les moyens d'administrer des élections authentiques au niveau national. | UN | فالمساعدة الانتخابية المقدمة من الأمم المتحدة تبلغ فعاليتها القصوى إذا ما قُدمت في سياق برامج طويلة الأجل تهدف إلى بناء القدرات المحلية على إدارة انتخابات سليمة. |
Les difficultés persistent dans les domaines politique et institutionnel mais elles tiennent également à l'action à mener pour faire en sorte que la restauration du paysage forestier repose sur les programmes à long terme plutôt que sur les projets limités dans le temps. | UN | وتبقي التحديات في المجالات السياسية والمؤسساتية، كما يتمثل التحدي أيضا في كيفية جعل إصلاح المناظر الطبيعية للغابات يدار بواسطة برامج طويلة الأمد لا بواسطة مشاريع محددة الوقت. |
De plus, pour qu'ils ne soient pas éphémères, il faut les accompagner de programmes de longue haleine visant à traiter les causes profondes du conflit et à favoriser la réconciliation. | UN | وإذا أريد لهذه التسويات أن تدوم، فلا بد من وجود برامج طويلة اﻷجل لمعالجة اﻷسباب الجذرية للصراع ولتعزيز المصالحة. |