"برامج كبيرة" - Traduction Arabe en Français

    • grands programmes
        
    • vastes programmes
        
    • importants programmes
        
    • des programmes de grande
        
    • des programmes importants
        
    • programmes de grande envergure
        
    Tel était, d'ailleurs, le sens de nos initiatives visant à adapter le Code de conduite de façon à susciter l'adhésion des États dotés de grands programmes de développement de missiles. UN وهذا ما توخيناه بمبادرتنا الرامية إلى تكييف المدونة لحث الدول التي تنفذ برامج كبيرة في مجال القذائف على الانضمام إليها.
    Elle a lancé trois grands programmes qui portent, respectivement, sur la lutte contre la désertification, la protection de la mer et du littoral et la protection de la nature et de la diversité biologique. UN وقد بدأت ثلاثة برامج كبيرة تتعلق على التوالي بمكافحة التصحر، وحماية البحر والسواحل، وحماية الطبيعة والتنوع البيولوجي.
    Certains gouvernements, en particulier parmi ceux des pays en développement, sont tout simplement incapables de financer de grands programmes de réduction des risques et de prévention des catastrophes. UN فبعض الحكومات، ولا سيما في أفقر البلدان النامية، ما زال يعوزها ببساطة اﻷموال اللازمة لتنفيذ برامج كبيرة في مجال تخفيف حدة الخطر واتقاء الكوارث.
    De vastes programmes de commercialisation d'installations sanitaires ont été lancés dans plusieurs pays, en particulier au Ghana et au Pakistan. UN وقد بدأ تنفيذ برامج كبيرة النطاق للترويج للصرف الصحي في سبعة بلدان، أبرزها باكستان وغانا.
    Nombre d'organismes des Nations Unies, en particulier l'OMS, financent sur leur budget ordinaire de vastes programmes d'assistance technique. UN وكثير من الوكالات في منظومة اﻷمم المتحدة، وبخاصة منظمة الصحة العالمية، لديها برامج كبيرة للمساعدة التقنية تمول من ميزانياتها العادية.
    Nous avons d'importants programmes en Afrique et ailleurs dans le monde en développement. UN ولدينا برامج كبيرة في أفريقيا وأماكن أخرى من العالم النامي.
    En Afrique, des programmes de grande envergure se sont poursuivis au Kenya (30,5 millions de dollars), en Guinée (15,3 millions de dollars) et au Malawi (14,2 millions de dollars). UN وفي أفريقيا، استمرت برامج كبيرة الحجم في كينيا )٥,٠٣ مليون دولار(، وغينيا )٣,٥١ مليون دولار(، وملاوي )٢,٤١ مليون دولار(.
    Le nombre d'administrateurs auxiliaires originaires de pays en développement est extrêmement faible. Dans les organisations où existent des programmes importants d'administrateurs auxiliaires, ces derniers sont au nombre de 306 sur un total de 4 544, soit 6,7 % du total (voir le tableau 2). UN أما عدد القادمين منهم من بلدان نامية فهو ضعيف للغاية، إذ يبلغ 306 موظفاً من 544 4 موظفاً في المنظمات التي لديها برامج كبيرة لتعيين موظفين فنيين مبتدئين، أي 6.7 في المائة من العدد الإجمالي (انظر الجدول 2).
    Les pays font sans cesse état d'une pénurie des moyens humains et financiers nécessaires pour transformer les succès des petits projets pilotes de ce genre en programmes de grande envergure. UN وقد تكررت من جانب البلدان إشارة إلى نقص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتحويل نجاحات هذه المشروعات الصغيرة إلى برامج كبيرة.
    Le risque de voir de telles catastrophes frapper les colonies nouvellement implantées a inquiété de nombreux administrateurs et politiciens de l'époque et de grands programmes de conservation des sols ont été lancés dans les pays où le pouvoir central était fort. UN وأزعج شبح ابتلاء المستعمرات الحديثة بتلك الكوارث عدداً كبيراً من الحكام ورجال السياسة وشُرع في برامج كبيرة لصون التربة في البلدان التي تتوافر فيها سيطرة حكومية قوية.
    De grands programmes photovoltaïques au Mexique, en Inde, en Chine, en Argentine et dans d'autres pays ont été mis en oeuvre depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ونُفذت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية برامج كبيرة للنظم الفلطائية الضوئية في اﻷرجنتين والصين والمكسيك والهند وبلدان أخرى.
    32. L'Union interparlementaire met en œuvre trois grands programmes consacrés respectivement à la coopération technique, à la promotion des femmes en politique, et aux droits de l'homme. UN 32- وينفذ الاتحاد ثلاثة برامج كبيرة مخصصة على التوالي للتعاون التقني، وتعزيز دور النساء في السياسة، وحقوق الإنسان.
    Au cours de la période à l'examen, OXFAM a mis en oeuvre de grands programmes avec des organismes des Nations Unies dans les Balkans, en Afghanistan et dans d'autres régions dévastées par un conflit ou une catastrophe naturelle. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت أكسفام برامج كبيرة مع وكالات الأمم المتحدة في منطقة البلقان، وأفغانستان ومناطق أخرى تعيش نزاعات أو كوارث طبيعية.
    La coopération pilote entamée avec le FIDA pourrait servir de modèle pour montrer comment l'ONUDI peut tirer parti de ses connaissances techniques pour mobiliser les grands programmes de prêt et en améliorer la qualité. UN وأشار إلى أنه يمكن أن يكون التعاون الذي استهل مع الإيفاد نموذجاً يبيِّن كيف تستطيع اليونيدو أن تستفيد من خبرتها التقنية لتعبئة برامج كبيرة للإقراض وتحسين نوعيتها.
    Paragraphe 36.41 Remplacer le paragraphe 36.41 par le paragraphe suivant : " 36.41 Dans le domaine des soins et de l'entretien, le HCR a exécuté en 1993 de grands programmes en Éthiopie, au Malawi, en Guinée, au Kenya et surtout dans l'ex-Yougoslavie. UN الفقرة ٣٦-٤١ يستعاض عن نص الفقرة ٣٦-٤١ بالنص التالي: " ٣٦-٤١ وفي ميدان الرعاية والاعالة، كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفذ في عام ١٩٩٣ برامج كبيرة في اثيوبيا وغينيا وكينيا وملاوي ولاسيما في يوغوسلافيا السابقة.
    147. Une délégation a proposé que le PNUD, pour exercer un effet de levier à l'aide de ses modestes ressources, s'engage plus énergiquement dans le cofinancement de grands programmes avec les institutions financières multilatérales, en particulier dans les éléments relatifs au renforcement des capacités et à d'autres aspects du développement humain durable. UN ٧٤١ - واقترح أحد الوفود أن يدخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على نحو أكثر اقداماً في برامج كبيرة للتمويل المشترك مع المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، لتمتين قاعدة أمواله المتواضعة، وخاصة في مجال العناصر المتصلة بمجال تنمية القدرات والمجالات اﻷخرى للتنمية البشرية المستدامة.
    Il est ainsi apparu que l'on avait un besoin urgent de vastes programmes d'information et de formation conçue pour les fonctionnaires, à tous les niveaux, y compris les responsables élus. UN وأنشأت هذه الظاهرة حاجة ملحة إلى وجود برامج كبيرة ﻹطلاع وتثقيف الموظفين الحكوميين على جميع المستويات، بمن فيهم المسؤولون المنتخبون.
    Le niveau des fonds disponibles pour le programme concernant la sécurité alimentaire a par contre augmenté grâce à une contribution volontaire de 400 000 euros versée par la Finlande, de sorte que 775 000 euros sont actuellement consacrés au développement de vastes programmes agro-alimentaires. UN بيد أنَّ مستوى الأموال المتوفرة للبرنامج بشأن الأمن الغذائي ارتفع بتبرع من فنلندا قوامه 000 400 يورو، وبهذا يُستخدم حالياً مبلغ 000 775 يورو لاستحداث برامج كبيرة للصناعات الزراعية.
    Le déminage humanitaire est une discipline relativement nouvelle. Il englobe les techniques de détection et de destruction de diverses mines et munitions, ainsi que les aspects de gestion, de développement, sociaux et financiers de mise en oeuvre de vastes programmes dans une large gamme de scénarios. UN إن إزالــة اﻷلغــام ﻷغـراض إنسـانية هو فرع جديد نسبيا من فروع المعرفة، وهــو يشمل المسائل التقنية المتعلقة بالكشف عن شتى أنـــواع اﻷلغــام والذخيرة وتدميرها. كما يشــمل الجوانب اﻹداريــة واﻹنمائية والاجتماعية والماليـــة لتنفيذ برامج كبيرة تنطوي على طائفة واسعة من السيناريوهات.
    Pourtant, rares sont les pays qui ont mis en place d'importants programmes de réforme foncière. UN ومع ذلل فإن عدداً قليلاً من البلدان لديه برامج كبيرة ﻹصلاح اﻷراضي.
    Au cours de la période considérée, le TPIR a continué à mettre en œuvre d'importants programmes de sensibilisation. UN 49 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المحكمة تنفيذ برامج كبيرة في مجال التوعية.
    En Afrique, des programmes de grande envergure se sont poursuivis au Kenya (30,5 millions de dollars), en Guinée (15,3 millions de dollars) et au Malawi (14,2 millions de dollars). UN وفي أفريقيا، استمرت برامج كبيرة الحجم في كينيا )٥,٠٣ مليون دولار(، وغينيا )٣,٥١ مليون دولار(، وملاوي )٢,٤١ مليون دولار(.
    Le nombre d'administrateurs auxiliaires originaires de pays en développement est extrêmement faible. Dans les organisations où existent des programmes importants d'administrateurs auxiliaires, ces derniers sont au nombre de 306 sur un total de 4 544, soit 6,7 % du total (voir le tableau 2). UN أما عدد القادمين منهم من بلدان نامية فهو ضعيف للغاية، إذ يبلغ 306 موظفاً من 544 4 موظفاً في المنظمات التي لديها برامج كبيرة لتعيين موظفين فنيين مبتدئين، أي 6.7 في المائة من العدد الإجمالي (انظر الجدول 2).
    Pour les 43 coordonnateurs résidents restants, la délégation de pouvoir était tout au plus < < limitée > > , y compris dans certains pays dotés de programmes de grande envergure. UN وخلَّف ذلك 43 منسقا مقيما رأوا أن تفويض السلطة كان فى معظمه " متوسطا " ، بما في ذلك حتى من بعض البلدان التي لديها برامج كبيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus