L'Éthiopie a lancé des programmes de promotion de l'éducation dans tous les secteurs de la société, en accordant une grande importance aux groupes défavorisés, notamment les enfants non scolarisés et ceux des zones pastorales. | UN | وبدأت إثيوبيا في برامج لتعزيز التعليم في جميع قطاعات المجتمع، من خلال إعطاء أهمية كبيرة للفئات المحرومة، بما في ذلك الأطفال الذين لم يلتحقوا بالمدارس وهؤلاء الذين يعيشون في المناطق الرعوية. |
Le Gouvernement a également mis en place des programmes visant à renforcer les partenariats entre les principaux partenaires dans le domaine éducatif, et à améliorer l'efficience et l'efficacité de l'éducation. | UN | كما بدأت الحكومة برامج لتعزيز الشراكات فيما بين الشركاء الرئيسيين في مجال التعليم، ولتحسين كفاءة وفعالية التعليم. |
● Il importe de concevoir des programmes pour renforcer la conservation de la biodiversité dans les zones côtières et régénérer les zones dégradées. | UN | يلزم تصميم برامج لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي في المناطق الساحلية وإصلاح المناطق المتدهورة. |
vii. programmes visant à promouvoir une sensibilité accrue à la diversité et aux différences entre cultures (environ 300 participants); | UN | ' 7` برامج لتعزيز الوعي بالتنوع ومراعاة التعدد الثقافي لفائدة حوالي 300 مشارك؛ |
Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. | UN | واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين. |
ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء: |
ii) Mise en oeuvre de programmes visant à renforcer les capacités technologiques nationales pour traiter des aspects clefs de la production des matériaux de construction locaux (1996); | UN | ' ٢ ' ستنفذ برامج لتعزيز القدرة التكنولوجية الوطنية على معالجة جوانب رئيسية من الانتاج المحلي لمواد البناء )١٩٩٦(؛ |
Elle continuera de veiller au bon fonctionnement des organes centraux de contrôle, s'assurera que leur composition est appropriée et exécutera des programmes destinés à accroître les capacités de leurs membres et des groupes d'experts interdépartementaux en leur dispensant conseils et formation à cet effet. | UN | وستواصل الشعبة ضمان عمل هيئات الاستعراض المركزية بصورة صحيحة وضمان العضوية الملائمة لها، وتنفيذ برامج لتعزيز قدرات أعضائها وقدرات أفرقة الخبراء المشتركة بين الإدارات عن طريق التدريب والدعم الاستشاري. |
En dépit des difficultés qu'elle avait à surmonter, la Côte d'Ivoire avait mis en œuvre des programmes de promotion des droits de l'homme, dont Cuba encourageait la poursuite. | UN | وقالت إن كوت ديفوار، وعلى الرغم من الصعوبات، نفذت برامج لتعزيز حقوق الإنسان وحظيت بالتشجيع على مواصلة القيام بذلك. |
Il a entrepris de mettre en place des programmes de promotion du jumelage d'entreprises dans deux pays, l'Éthiopie et l'Ouganda. | UN | وقد بذلت الأمانة جهوداً من أجل وضع برامج لتعزيز إقامة الروابط التجارية في بلدين هما إثيوبيا وأوغندا. |
Enfin, une résolution qui tend à intégrer des programmes de promotion des droits de l’homme dans l’enseignement vient d’être adoptée. | UN | وأنه قد اتخذ مؤخرا قرار يرمي إلى إدماج برامج لتعزيز حقوق اﻹنسان في التعليم. |
Les ministères et des institutions de la société civile sont en outre en train de déployer des efforts concertés pour élaborer des programmes visant à renforcer les droits des enfants. | UN | وقالت إن الوزارات ومؤسسات المجتمع المدني تبذل إضافة إلى ذلك جهوداً متضافرة لوضع برامج لتعزيز حقوق الأطفال. |
:: Élaborer des programmes visant à renforcer la participation des femmes au développement. | UN | :: صياغة برامج لتعزيز مشاركة المرأة في التنمية؛ |
Il faudrait instituer des politiques actives dans le domaine du marché du travail et exécuter des programmes pour renforcer et appuyer les efforts que font les jeunes, les jeunes handicapés, les personnes âgées et les chômeurs de longue date pour tirer parti des nouvelles possibilités d'emploi. | UN | ولابد من وضع سياسات فعالة لسوق العمل وتنفيذ برامج لتعزيز ودعم جهود الشباب والمعوقين وكبار السن والعاطلين ﻵجال طويلة من أجل اغتنام فرص العمل الجديدة. |
L’un des sept principes de son Code de conduite pour les procédures de nomination à des emplois publics est que les départements ministériels devraient disposer de programmes visant à promouvoir et respecter les principes d’égalité des chances. | UN | ومن بين المبادئ السبعة اﻷساسية في مدونة السلوك ﻹجراءات الوظائف العامة أن على اﻹدارات أن تنفذ برامج لتعزيز وتنفيذ مبادئ تكافؤ الفرص. |
Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. | UN | واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين. |
ii) Mise en œuvre de programmes d'aide à l'organisation des carrières pour les fonctionnaires de toutes les catégories, y compris de programmes visant à encourager la mobilité et à faciliter le suivi du comportement professionnel : | UN | ' 2` توفير برامج دعم التطور الوظيفي للموظفين في جميع الرتب، بما في ذلك برامج لتعزيز تنقل الموظفين ودعم إدارة الأداء: |
x) Renforcer la gestion des impacts de la sécheresse et de la désertification et l'adaptation à ces impacts, eu égard en particulier aux changements climatiques attendus et à la grande vulnérabilité de la région à leurs effets, par le biais notamment de programmes visant à renforcer les capacités pour des observations systématiques du climat et la vulgarisation, l'utilisation et l'échange des données d'information sur le climat; | UN | ' 10` تعزيز الإدارة والقدرة على التكيف مع آثار الجفاف والتصحر ولا سيما في مواجهة تغير المناخ وشدة تعرض المنطقة لآثار تغير المناخ وذلك من خلال جملة أمور منها: تنفيذ برامج لتعزيز القدرات على المراقبة المنتظمة للمناخ؛ وتبادل المعلومات المتعلقة بالمناخ في حينها، ونشرها وتطبيقها؛ |
Elle continuera de veiller au bon fonctionnement des organes centraux de contrôle, s'assurera que leur composition est appropriée et exécutera des programmes destinés à accroître les capacités de leurs membres et des groupes d'experts interdépartementaux en leur dispensant conseils et formation à cet effet. | UN | وستواصل الشعبة ضمان عمل هيئات الاستعراض المركزية بصورة صحيحة وضمان العضوية الملائمة لها، وتنفيذ برامج لتعزيز قدرات موظفيها وقدرات أفرقة الخبراء المشتركة بين الإدارات عن طريق التدريب والدعم الاستشاري. |
Il a en outre signé avec le Vice-Président de la République une déclaration conjointe sur la coopération pour la mise au point de programmes de promotion et de protection des droits de l'homme au Malawi. | UN | وقد وقع المفوض السامي مع نائب رئيس الجمهورية إعلانا مشتركا للتعاون لوضع برامج لتعزيز وحماية حقوق الانسان في ملاوي. |
134 b) Élaborer des programmes qui encouragent les femmes à créer et promouvoir des réseaux et à y accéder, en faisant appel en particulier aux technologies nouvelles de l'information et de la communication, notamment en créant et en soutenant des programmes visant à renforcer les capacités des organisations féminines non gouvernementales à cet égard; (APPROUVÉ) | UN | 134 (ب) وضع برامج لتعزيز قدرة المرأة على إقامة شبكات الربط والوصول إليها وتشجيعها، ولا سيما عن طريق استخدام التكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات بما في ذلك من خلال إعداد ودعم برامج ترمي إلى بناء قدرات المنظمات غير الحكومية النسائية في هذا الشأن؛ (نص متفق عليه) |
i) Mettre en place des programmes destinés à renforcer la participation des femmes et des filles à l'éducation et à la formation scientifique et technique; | UN | ' 1` وضع برامج لتعزيز مشاركة النساء والفتيات في التعليم والتدريب العلمي والتقني؛ |
Par cette résolution, il est demandé aux pays en développement d'établir des programmes pour la promotion de la coopération technique entre eux. | UN | إن ذلك القرار يدعو البلدان النامية إلى وضع برامج لتعزيز التعاون التقني فيما بينها. |
< < 58. Tout en respectant les préférences de chacun concernant le type de foyer dans lequel il veut vivre, tous les secteurs de la société, y compris les pouvoirs publics, devraient élaborer des programmes visant à consolider la famille et favoriser les rapports intergénérationnels. | UN | تعزيز الأسر ' ' 58 - ينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تضع برامج لتعزيز الأسر وتوطيد العلاقات بين الأجيال، مع احترام الخيارات الشخصية فيما يتعلق بترتيبات المعيشة. |