C'est une question essentielle, même dans le cas des tribunaux ordinaires, et qui exige un personnel spécialement formé à l'administration des programmes de protection des témoins. | UN | بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود. |
Il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. | UN | ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود. |
Il lui recommande d'adopter des programmes de protection et de promotion de la santé ainsi que de prévention des maladies. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج لحماية الصحة والنهوض بها والوقاية من الأمراض. |
La faiblesse des ressources disponibles explique l'absence de programmes de protection des témoins. | UN | وبسبب محدودية الموارد، لا توجد برامج لحماية الشهود. |
Elle a également souligné l'importance de l'élaboration de programmes de protection de l'enfance ciblant les enfants étrangers et marginalisés. | UN | وأكدت المتكلمة أيضا على أهمية وضع برامج لحماية الطفل، توفر الحماية للأطفال الأجانب والمهمشين. |
4. Mettre en place des programmes visant à protéger, réadapter et réinsérer les victimes de la traite des personnes; | UN | وضع برامج لحماية وتأهيل وإعادة إدماج ضحايا الاتجار بالبشر. |
Les témoins peuvent être réticents à témoigner parce qu'il n'existe pas de programme de protection des témoins ou que celui qui existe est insuffisant, ou hésiter à dénoncer une affaire aux autorités parce qu'ils estiment probable qu'aucune suite ne sera donnée. | UN | وقد لا يرغب الشهود في الإدلاء بالشهادة بسبب عدم وجود برامج لحماية الشهود أو عدم كفايتها، أو لإحجامهم عن الإبلاغ عن الحالات للسلطات بافتراض أنها، على الأرجح، لن تتخذ أي إجراء بشأنها. |
Nous mettons également en œuvre des programmes pour protéger la population contre les stupéfiants et les maladies transmises lors des contacts sociaux. | UN | وننفذ أيضا برامج لحماية شعبنا من المخدرات والأمراض التي تنقل بالاتصال الاجتماعي. |
Divers pays qui mettent en œuvre des programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. | UN | وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. | UN | وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره. |
Une autorité chargée de la protection des témoins sera créée et aura pour mission d'élaborer des programmes de protection des témoins pour lesquels la mesure a été jugée nécessaire. | UN | وهذا القانون يشمل إنشاء هيئة لحماية الشهود وتكون مسؤولة عن وضع برامج لحماية الشهود الذين يعتبر وجودهم أمراً لازماً. |
Il lui recommande d'adopter des programmes de protection et de promotion de la santé ainsi que de prévention des maladies. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج لحماية الصحة والنهوض بها والوقاية من الأمراض. |
Les Nations Unies ont commencé à apporter leur concours à des programmes de protection des témoins en Argentine et en Ouganda. | UN | وقد بدأت الأمم المتحدة في دعم برامج لحماية الشهود في الأرجنتين وأوغندا. |
Il a également été créé un service de recherche et de collecte de données pour rassembler et évaluer l'information sur les besoins qui n'ont pas été satisfaits et établir des programmes de protection de l'enfance. | UN | وأنشئت وحدة للبحوث ولقاعدة البيانات لتتولى جمع وتقييم المعلومات عن الاحتياجات غير الملباة ووضع برامج لحماية الطفل. |
des programmes de protection de témoins ont été institués en Belgique et sont en cours d’étude aux États-Unis. | UN | وتوجد برامج لحماية الشهود في بلجيكا. وهناك برامج مماثلة قيد الدرس في الولايات المتحدة. |
Il est également indispensable de réaliser des programmes de protection de l'enfant dans la petite enfance. | UN | وأضافت أن تنفيذ برامج لحماية الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة يعتبر أساسيا أيضا. |
Mise en place de programmes de protection, d'assistance et de réadaptation en faveur des victimes de traite. | UN | وُضعت برامج لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم وإعادة تأهيلهم. |
Plusieurs pays qui se sont dotés de programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. | UN | وتدرس بلدان مختلفة لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية. |
Comme le pays est très petit, les femmes qui sont disposées à témoigner contre leurs agresseurs doivent pouvoir bénéficier, à l'étranger, de programmes de protection des témoins, afin d'échapper aux représailles. | UN | وبسبب أن البلد صغير، من الضروري أن يكون في وسع النساء الراغبات في الإدلاء بالشهادة ضد المعتدين الدخول في برامج لحماية الشهود في الخارج بقصد النجاة من الانتقام. |
Concevoir des programmes visant à protéger les victimes du travail forcé et de la servitude pour dette, à les rétablir dans leurs droits et à leur rendre leur dignité. | UN | :: ينبغي للدول أن تضع برامج لحماية واستعادة حقوق وكرامة الأشخاص الذين يقعون ضحية العمل القسري والعمل الاستعبادي. |
Réunir des données sur la traite aux fins d'exploitation sexuelle et mettre en place un programme de protection de ses victimes; | UN | - جمع بيانات عن الاتجار غير المشروع لأغراض الاستغلال الجنسي، ووضع برامج لحماية ضحاياه؛ |
Des 31 États ayant répondu, 17 avaient apparemment mis en place des procédures ou des programmes pour protéger les témoins pour lesquels la comparution au procès pouvait présenter un risque. | UN | 43- هناك 17 دولة من بين 31 دولة مجيبة لديها، فيما يبدو، اجراءات أو برامج لحماية الشهود في الحالات التي يمكن للمشاركة في الاجراءات الجنائية أن تعرض الشهود لمواضع خطر. |
À ce jour, une série de mesures avaient été prises, notamment la promulgation de la loi no 2 de 2005 sur la traite des personnes, la mise en œuvre d'activités de sensibilisation du public et la mise au point de programmes visant à protéger les victimes. | UN | وقد اتخذت حتى الآن مجموعة من التدابير، منها سن قانون الاتجار بالأشخاص رقم 2 لعام 2005، وزيادة التوعية العامة ووضع برامج لحماية الضحايا. |