des programmes d'assistance technique étaient absolument nécessaires pour éviter une marginalisation encore plus grande des pays en développement et une aggravation de la fracture numérique. | UN | وشدد على ضرورة وضع برامج للمساعدة التقنية إذا أريد تفادي زيادة تهميش البلدان النامية واتساع الفجوة التكنولوجية. |
Les représentants de certains pays donateurs ont fait savoir à la Commission que des programmes d'assistance technique étaient déjà en place. | UN | وقام ممثلو بعض البلدان المانحة بإبلاغ اللجنة بما يوجد لديهم بالفعل من برامج للمساعدة التقنية. |
Ainsi, des programmes d'assistance technique ont été mis en oeuvre en Angola, en Namibie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie, et d'autres sont actuellement mis au point pour le Malawi, le Rwanda et le Soudan. | UN | فعلى سبيل المثال، تلقت أنغولا، وجمهورية تنزانيا المتحدة، وزامبيا، وناميبيا برامج للمساعدة التقنية الرسمية، ويجري إعداد برامج لرواندا والسودان وملاوي. |
Le manuel vise à aider les gouvernements à appliquer les normes internationales et les organisations internationales à dresser et exécuter des programmes d'assistance technique dans ce domaine. | UN | والمقصود بهذا الدليل أن يساعد الحكومات في تنفيذ المعايير الدولية، فضلاً عن مساعدة المنظمات الدولية على وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في هذا المجال. |
Dixièmement, le potentiel technique et scientifique et les capacités en matière de développement infrastructurel du pays ont atteint un niveau tel que les secteurs public et privé iraniens ont participé à des programmes d'assistance technique pour l'exécution de projets à l'étranger. | UN | وعاشرا، فقد بلغت القدرات التقنية والعلمية والقدرات على تطوير الهياكل اﻷساسية للبلد مرحلة دخل فيها القطاعان اﻹيرانيان، العام والخــاص، في برامج للمساعدة التقنية من أجل تنفيذ مشاريع خارج إيران. |
Il faut des programmes d'assistance technique plus complets qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية من معالجة طائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Pour remédier à cette situation, les organisations internationales, au premier rang desquelles figure l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, ont institué des programmes d'assistance technique et de formation visant à mettre en place au niveau des pays des forces de l'ordre et des institutions judiciaires efficaces. | UN | ولمواجهة هذه المشكلة، أنشأت المنظمات الدولية، وأبرزها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، برامج للمساعدة التقنية والتدريب تستهدف بناء مؤسسات وطنية فعالة في مجالي إنفاذ القانون والقضاء. |
Ils ont donc recommandé que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et d'autres organisations et institutions compétentes mettent au point et exécutent, pour les États qui en font la demande, des programmes d'assistance technique, qui permettraient essentiellement aux personnels des services de détection et de répression et aux personnels de la justice pénale d'acquérir des connaissances spécialisées. | UN | وبناء عليه، أوصى بأن يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وسائر المنظمات والمؤسسات ذات الصلة بوضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية في الدول التي تطلب تلك المساعدة. |
La CNUCED, en coopération avec le CCI, pourrait organiser des ateliers à cet effet, ainsi que d'autres activités de renforcement des capacités, y compris des programmes d'assistance technique. | UN | ويمكن للأونكتاد ومعه مركز التجارة العالمية أن ينظما حلقات عمل ذات صلة وأنشطة أخرى لبناء القدرات تتضمن برامج للمساعدة التقنية. |
Existe-t-il des programmes d'assistance technique ou de renforcement des capacités pour aider les négociateurs commerciaux à participer aux négociations sur les biens et services environnementaux à l'OMC et, le cas échéant, au sein de mécanismes commerciaux régionaux? | UN | هل تتوفر برامج للمساعدة التقنية أو بناء القدرات لمساعدة المفاوضين التجاريين في مشاركتهم في المفاوضات بشأن السلع والخدمات البيئية في إطار منظمة التجارة العالمية وكذلك، حيثما يكون ذلك منطبقاً، في الترتيبات التجارية الإقليمية؟ |
3. des programmes d'assistance technique visant à renforcer l'état de droit et à mettre en place des institutions de justice pénale ou à renforcer celles qui existent devraient être prévus. | UN | 3- ينبغي توفير برامج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز سيادة القانون وإقامة مؤسسات العدالة الجنائية أو تقويتها. |
Des représentants de pays donateurs ont informé la Commission des programmes d'assistance technique déjà en place et d'autres contributions qui avaient été apportées. | UN | وأبلغ ممثّلو بعض البلدان المانحة اللجنة بما هو موجود من قبلُ من برامج للمساعدة التقنية وبما قُدِّم من مساهمات أخرى مختلفة. |
Des représentants de pays donateurs ont informé la Commission des programmes d'assistance technique déjà en place et d'autres contributions qui avaient été apportées. | UN | وأبلغ ممثّلو بعض البلدان المانحة اللجنة بما هو موجود من قبلُ من برامج للمساعدة التقنية وبما قُدِّم من مساهمات أخرى مختلفة. |
Aucun effort réel n'a été fait pour organiser régulièrement et officiellement des réunions pour mettre au point des programmes d'assistance technique communs, notamment en ce qui concerne le contenu des cours de formation. | UN | ولم تبذل أية جهود متروية للالتقاء رسمياً وبانتظام من أجل الاشتراك معاً في وضع برامج للمساعدة التقنية بما في ذلك محتويات الدروس. |
Les faits montraient que les recommandations issues des examens collégiaux étaient suivies par l'autorité de la concurrence et le gouvernement concernés, auxquels la CNUCED apportait son appui en élaborant et en exécutant des programmes d'assistance technique. | UN | وكما جرت العادة، تتبنى وكالة المنافسة والحكومة المعنية التوصيات الصادرة عن استعراضات النظراء وتقوم بتنفيذها، ويوفِّر الأونكتاد الدعم في مجال المتابعة من خلال وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية. |
Il faut des programmes d'assistance technique plus complets qui permettent aux praticiens de la justice pénale de traiter toute une série d'infractions pouvant être liées au terrorisme. | UN | وهناك طلب على برامج للمساعدة التقنية أكثر شمولا تمكِّن الممارسين في مجال العدالة الجنائية من التصدي لطائفة من الجرائم التي يحتمل أن تكون لها صلة بالإرهاب. |
Il espère aussi que ce travail aidera le HautCommissariat aux droits de l'homme à élaborer, à l'intention des gouvernements intéressés, des programmes d'assistance technique propres à accélérer le processus d'élimination des causes de violation de la liberté d'opinion et d'expression et des droits connexes. | UN | ومن المأمول كذلك أن يقوم هذا العمل بمساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان على استحداث برامج للمساعدة التقنية للحكومات المعنية بالأمر، مما سيعجل بعملية القضاء على أسباب انتهاكات حرية الرأي والتعبير والحقوق المتصلة بها. |
Met au point et exécute des programmes d'assistance technique aux pays d'Afrique pour la réalisation ou l'amélioration des analyses statistiques théoriques et appliquées et l'organisation de recensements et d'enquêtes; | UN | وضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية للبلدان اﻷفريقية بشأن إنشاء و/أو تحسين التحليلات اﻹحصائية من الناحيتين المفاهيمية والعملية، والاضطلاع بعمليات اﻹحصاء والدراسات الاستقصائية؛ |
e) Mettre au point des programmes d'assistance technique et de formation visant à renforcer la qualification, la diversification et la productivité de la main-d'oeuvre rurale; | UN | )ﻫ( استحداث برامج للمساعدة التقنية والتدريب من أجل العمل، تزيد من مهارة وتنوع وإنتاجية اليد العاملة في المناطق الريفية؛ |
39. Le PNUD met également en oeuvre des programmes d'assistance technique destinés à aider les pays en développement à faire face aux problèmes qui leur sont communs. | UN | ٣٩ - وينفذ البرنامج الانمائي حاليا أيضا برامج للمساعدة التقنية موجهة نحو مساعدة البلدان النامية على معالجة المشاكل المشتركة. |