Aidés par le PNUD, 15 pays ont mis en place des programmes de prévention et de gestion de la violence ou des conflits violents. | UN | وقام 15 بلدا، بدعم من البرنامج، بوضع وتطبيق برامج لمنع العنف أو النزاع العنيف وإدارتهما. |
Les États membres doivent élaborer et mettre en œuvre des programmes de prévention des déchets, et la Commission est tenue de rendre compte périodiquement des progrès accomplis en la matière. | UN | ويجب على الدول الأعضاء أن تصمم وتنفذ برامج لمنع إنتاج النفايات، وستقوم اللجنة بتقديم تقارير دورية عن التقدم المحرز فيما يتعلق بمنع إنتاج النفايات. |
Celui-ci prévoit d'élaborer des programmes visant à prévenir la discrimination et à promouvoir la tolérance. | UN | ويقوم المجلس أيضا بتخطيط برامج لمنع التمييز وتعزيز التسامح. |
Ce projet se concentre sur la mise en place de programmes d'éducation dans les écoles primaires et de programmes de prévention de la criminalité. | UN | ويركﱢز هذا المشروع على برامج التعليم في المدارس الابتدائية وعلى برامج لمنع الاجرام. |
Des accords de collaboration ont par ailleurs été conclus avec les différentes communautés autonomes en ce qui concerne la mise en œuvre de programmes de prévention et de lutte contre la violence familiale. | UN | وأبرمت أيضا اتفاقات تعاون مع مختلف الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي من أجل تنفيذ برامج لمنع العنف العائلي ومكافحته. |
Dans certains pays, des organismes d’État et d’autres acteurs qui ont appliqué les programmes de prévention du crime ont mis au point des méthodes complexes pour évaluer l’efficacité des stratégies adoptées. | UN | وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة. |
Le Gouvernement est engagé à adapter des modalités détaillées d'assistance et à mettre en œuvre des programmes pour la prévention du déplacement d'enfants, en mettant l'accent en particulier sur les causes de ce problème. | UN | وتُحَث الحكومة على كفالة اتباع نهج أكثر شمولا في توفير المساعدة، وتنفيذ برامج لمنع تشرد الأطفال مع التركيز بشكل خاص على أسبابه. |
Nombre de pays qui ont adopté des politiques ou des programmes destinés à prévenir et à combattre la violence sexiste | UN | عدد البلدان التي اعتمدت سياسات أو برامج لمنع العنف الجنساني والتصدي له |
Depuis le premier cas de sida observé en Malaisie, des programmes de prévention et de traitement du VIH/sida ont été mis en place. | UN | ومنذ الإبلاغ عن الإصابة الأولى في البلد في عام 1986، وضعت برامج لمنع الإيدز وللسيطرة عليه. |
Le Ministère de la santé mène des programmes de prévention des maladies sexuellement transmissibles et a mis en place des activités d'orientation et de sensibilisation. | UN | وتدير وزارة الصحة برامج لمنع الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتقوم بأنشطة للتوجيه وإذكاء الوعي في هذا المجال. |
13. Il faudrait mettre au point des programmes de prévention des violations des droits de l'homme. | UN | ٣١ - ينبغي وضع برامج لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
des programmes de prévention du crime visant à réduire et à contrôler la possession d’armes à feu par des civils devraient être élaborés, appliqués et évalués. | UN | وينبغي وضع وتنفيذ وتقييم برامج لمنع الجريمة تهدف الى الحد من اقتناء المدنيين لﻷسلحة النارية ومراقبته . |
viii) Concevoir et mettre en oeuvre des programmes de prévention et de lutte contre l'usage illicite, la production, le trafic et la distribution de drogues, qui minent la cohésion culturelle. | UN | ' ٨ ' تخطيط وتنفيذ برامج لمنع ومكافحة استعمال المخدرات وإنتاجها والاتجار بها وتوزيعها غير المشروع، لما لها من أثر في تراجع التماسك الثقافي. |
Reconnaissant la gravité du phénomène, le système des Nations Unies a, au fil des ans, mis au point des programmes de prévention du crime et de la drogue visant à encourager la coopération internationale et à renforcer la capacité des États Membres de relever ces défis au plan national. | UN | واعترافا بخطورة هذه الظاهرة قامت اﻷمم المتحدة عبر سنين عديدة بوضع برامج لمنع الجريمة والمخدرات تستهدف تعزيز التعاون الدولي والنهوض بالقدرة الوطنية للدول اﻷعضاء على مواجهة هذه التحديات. |
Il s'agira d'analyser des cas précis, d'élaborer des mécanismes permettant des échanges d'informations fructueux et de créer des programmes visant à prévenir certains cas de discrimination envers des minorités ou à y remédier ainsi que d'étudier les moyens de régler les conflits intéressant des minorités. | UN | وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها. |
Il s'agira d'analyser des cas précis, d'élaborer des mécanismes permettant des échanges d'informations fructueux et de créer des programmes visant à prévenir certains cas de discrimination envers des minorités ou à y remédier ainsi que d'étudier les moyens de régler les conflits intéressant des minorités. | UN | وسيتضمن هذا التقييم تحليلا لحالات محددة، ووضع آليات لتبادل للمعلومات ذي معنى، ووضع برامج لمنع أو معالجة حالات التمييز ضد اﻷقليات، والتحقيق في سبل حل المنازعات التي تكون اﻷقليات طرفا فيها. |
On atteindra cet objectif moyennant la planification et l'exécution de programmes de prévention de la criminalité dans les écoles et communautés. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق وضع برامج لمنع الجريمة وتنفيذ هذه البرامج في المدارس والمجتمعات المحلية. |
Le centre d'accueil Safe Haven pour les femmes maltraitées utilise les médias pour diffuser les programmes de prévention de la violence familiale. | UN | 20 - واستخدم مركز الملاذ الآمن لإيواء المرأة ضحية العنف وسائط الإعلام لبث برامج لمنع العنف العائلي. |
réadaptation des toxicomanes. L’appui offert par le PNUCID vise essentiellement à mobiliser la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales et les entreprises, ces dernières au moyen de programmes de prévention exécutés sur le lieu de travail. | UN | وينصب الدعم الذي يقدمه برنامج المراقبة الدولية للمخدرات على تعبئة المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية ومجتمع اﻷعمال، إذ ينفذ البرنامج في مجتمع اﻷعمال برامج لمنع المخدرات في أماكن العمل. |
Dans certains pays, des organismes d’État et d’autres acteurs qui ont appliqué les programmes de prévention du crime ont mis au point des méthodes complexes pour évaluer l’efficacité des stratégies adoptées. | UN | وفي العديد من البلدان، وضعت أجهزة الدولة والمسؤولون اﻵخرون الذين نفذوا برامج لمنع الجريمة أساليب معقدة لتقييم فعالية الاستراتيجيات المعتمدة. |
La Malaisie a créé un système national d'information en matière de drogues afin de planifier et mettre en oeuvre des programmes pour la prévention de l'abus des drogues, et elle a adopté une stratégie axée sur l'éducation, la sensibilisation de l'opinion publique et l'action communautaire, ainsi que le traitement et la réinsertion des toxicomanes. | UN | وذكر بأن ماليزيا قد أقامت نظام معلومات وطني عن المخدرات بغية وضع برامج لمنع إساءة استعمال المخدرات ومراقبتها، واعتمدت استراتيجية للوقاية تركز على التعليم والوعي العام والعمل على صعيد المجتمعات المحلية ومعالجة المدمنين على المخدرات وتأهيلهم. |
5. Les personnes physiques ou morales visées par la présente loi doivent concevoir et élaborer des programmes destinés à prévenir le blanchiment de capitaux, qui prévoient à tout le moins : | UN | 5 - تصمم وتوضع برامج لمنع غسل الأموال، بما في ذلك على الأقل: |
7.3 Nombre de pays touchés par les situations d'urgence qui appliquent des programmes pour prévenir les sévices sexuels, l'exploitation des enfants et des femmes et y faire face | UN | 7-3 عدد البلدان المتضررة بحالات الطوارئ التي تنفذ برامج لمنع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال والنساء والتصدي لهما. |
Depuis lors, l'Institut a mené avec succès, bien qu'avec des difficultés notables, diverses activités, liées notamment à la mise en place de programmes pour la prévention du crime. | UN | وقد نجح المعهدُ منذ ذلك الحين في تنفيذ طائفة من الأنشطة، منها تنفيذ برامج لمنع الجريمة، وإنْ اقترن هذا بصعوبات شديدة. |