"برامج متخصصة" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes spécialisés
        
    • de programmes spécialisés
        
    • des programmes spéciaux
        
    • de logiciels spécialisés
        
    • spécialisé
        
    • programmes spécialisés en
        
    • programmes spécialisés relatifs
        
    Plusieurs pays de par le monde ont mis en place des programmes spécialisés à cet égard. UN ولجأ عدد كبير من البلدان في شتى أنحاء العالم إلى إنشاء برامج متخصصة من هذا النوع.
    Elles devraient également viser à associer différents médias, y compris la presse écrite et l'Internet, et comprendre à la fois des programmes spécialisés et des programmes de portée générale. UN كما ينبغي لها أيضاً أن تركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوع منها وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    des programmes spécialisés, un personnel auxiliaire et des employées et employés de surveillance présents 24 heures sur 24 sont fournis à ces femmes. UN وتتاح لهؤلاء النساء برامج متخصصة ودعم وإشراف على يد الموظفين 24 ساعة في اليوم.
    Cet appui est fourni dans le cadre de programmes spécialisés au niveau du siège et à celui des pays. UN ويُقدَّم هذا الدعم عن طريق برامج متخصصة تُنفذ في المقر وكذلك على المستوى القطري.
    iii) Élaborer des programmes spéciaux axés sur la prévention des situations de sécheresse et mettant l'accent sur les pénuries de vivres et la protection de l'environnement; UN ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛
    L'appui dans ce domaine porte sur la conception, l'installation et la maintenance de logiciels spécialisés qui répondent aux besoins opérationnels, statistiques et analytiques des pays bénéficiaires. UN ويشمل الدعم المتاح في هذا المجال تطوير وتركيب وصيانة برامج متخصصة لتلبية الاحتياجات التشغيلية والإحصائية والتحليلية للبلدان المستفيدة.
    Elle a mis au point des programmes spécialisés adaptés à certains cas, et elle a constaté avec satisfaction que les enfants en question avaient pu parvenir à un niveau satisfaisant de stabilité. UN وقد تمكن هذا القسم من وضع برامج متخصصة لبعض الحالات وهو ما أدى بدوره إلى إيصالها إلى مستوى جيد من الاستقرار.
    À cet effet, il exécute des programmes spécialisés en coordination avec d'autres acteurs publics et privés. UN ويقام هذا العمل من خلال برامج متخصصة بالتنسيق مع عديد الشركاء الحكوميين والخواص.
    :: Conçoivent, avec le concours d'ONG, des programmes spécialisés qui répondent aux besoins des femmes âgées; UN :: وضع برامج متخصصة لتلبية احتياجات المسنـَّـات من النساء بمساعدة المنظمات غير الحكومية
    Elle devrait aussi faire intervenir les différents médias, notamment la presse écrite et Internet, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. UN كما ينبغي أيضا أن تتركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوعة وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    13. L'Institut des hautes études propose des programmes spécialisés dans les domaines de la sécurité publique et de la détection et la répression. UN 13- يقدم معهد الدراسات العليا برامج متخصصة في الأمن العام وإنفاذ القوانين.
    Elle ferait appel aux différents médias (radio, télévision et presse écrite) et comprendrait des programmes spécialisés et généraux. UN وينبغي أن يشمل النهج استخدام وسائط إعلام متعددة، بما فيها الإذاعة، والتلفزيون، والمطبوعات، وأن يتضمن برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Exception faite de deux ou trois organisations fondées à l'aide de capitaux étrangers, les autres n'ont pas pris en considération le fait qu'il est nécessaire de mettre sur pied à l'intention des femmes chefs d'entreprise des programmes spécialisés semblables à ceux qui s'appliquent aux femmes chefs d'entreprise à l'étranger. UN وباستثناء منظمتين أو ثلاث أنشئت باستثمارات أجنبية لم تدرك بقيتها ضرورة بدء برامج متخصصة للنساء منظمات المشاريع على غرار ما هو متبع في معاملة النساء منظمات المشاريع، في الخارج.
    Elle ferait appel aux différents médias (radio, télévision et presse écrite) et comprendrait des programmes spécialisés et généraux. UN وينبغي أن يشمل النهج استخدام وسائط إعلام متعددة، بما فيها الإذاعة، والتلفزيون، والمطبوعات، وأن يتضمن برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Elle devrait aussi faire intervenir les différents médias, notamment la presse écrite et Internet, et comporter aussi bien des programmes spécialisés que des programmes généraux. UN كما ينبغي أيضا أن تتركز على إشراك وسائط الإعلام المختلفة، بما في ذلك المطبوعة وشبكة الإنترنت، وأن تشمل برامج متخصصة وعامة على السواء.
    Par ailleurs, le nombre d'organismes non gouvernementaux dotés de programmes spécialisés pour régler ce problème ne fait aussi qu'augmenter. UN كما ازداد عدد المنظمات غير الحكومية التي لها برامج متخصصة في هذا الموضوع وتعززت البرامج الموجودة.
    - Élaboration de programmes spécialisés de formation technique et professionnelle correspondant aux besoins des adultes; UN إيجاد برامج متخصصة في التعليم الفني والمهني تتناسب مع احتياجات الكبار.
    Il s'inquiète également de l'accès limité qu'ont les enfants handicapés à des programmes d'éducation spécialisée, en particulier dans les îles périphériques, ainsi que de l'absence de programmes spécialisés en dehors du cadre scolaire. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء محدودية وصول الأطفال المعوقين إلى البرامج التعليمية التخصصية، ولا سيما في الجزر الخارجية، وكذلك إزاء عدم وجود برامج متخصصة خارج بيئة المدارس.
    Grâce à une assistance technique qui prend la forme d'ateliers de formation, de séminaires nationaux et de conférences internationales et régionales auxquelles participent divers experts et organismes, des programmes spéciaux de protection des témoins sont mis au point et la coopération internationale est resserrée. UN فمن خلال المساعدة التقنية، مثل تنظيم حلقات عمل تدريبية وحلقات دراسية وطنية ومؤتمرات للخبراء والأجهزة المختصة على صعيد ثنائي وإقليمي، يجري صوغ برامج متخصصة لحماية الشهود وتوثيق التعاون الدولي في هذا المجال.
    Les universités publiques ont révisé les programmes de formation initiale des enseignants, tandis que les facultés de sciences sociales et de sciences de l'éducation proposent des cours spéciaux ou des modules sur l'égalité des sexes ainsi que des programmes spéciaux d'études sur l'égalité des sexes aux niveaux de la licence et de la maîtrise. UN وقد نقحت الجامعات العامة مناهج تأهيل المدرسين الجدد، وخصصت كليات العلوم الاجتماعية والتربية/التدريس دورات دراسية كاملة أو وحدات منها للمساواة بين الجنسين وتقدم برامج متخصصة في الدراسات الجنسانية لطلاب البكالوريوس والماجستير.
    ∙ Développement de logiciels spécialisés dans la simulation des procédés technologiques et des dispositifs à semi-conducteurs, 1996 UN ♦ استحداث برامج متخصصة في محاكاة النﱡهج التكنولوجية واﻷجهزة شبه الموصلة )٦٩٩١(.
    Quels enseignements peuvent être tirés de l'expérience des pays en développement qui ont mis en place des programmes de financement de l'innovation à caractère général et/ou à caractère plus spécialisé? Quelles sont les capacités et les compétences clefs à développer pour s'assurer que les programmes aient un impact durable? UN فما الذي يمكن استخلاصه من تجارب البلدان النامية التي وضعت برامج عامة و/أو برامج متخصصة لتمويل الابتكار؟ وما هي القدرات والمهارات الرئيسية التي لا بد منها لتحقق البرامج تأثيراً مستداماً؟
    Cette formation est coordonnée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et comporte les programmes spécialisés relatifs à la planification et à la gestion des opérations d'urgence. UN ويجري تنسيق التدريب مع المنظمة الدولية للهجرة ويشمل التدريب برامج متخصصة في تخطيط وإدارة عمليات الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus