"برامج متكاملة" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes intégrés
        
    • de programmes intégrés
        
    • programme intégré
        
    • les programmes intégrés
        
    • programmes intégrés à
        
    • programmes intégrés de
        
    • programmes intégrés en
        
    • programmes intégrés qui
        
    Ces spécialistes font également fonction de conseillers techniques auprès du Département des affaires humanitaires pour l'élaboration des programmes intégrés de déminage et humanitaires de l'Organisation des Nations Unies. UN كما أنهما يقومان بعمل مستشارين تقنيين ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية فيما يتصل بإعداد برامج متكاملة وإنسانية تختص بأعمال ازالة اﻷلغام ويضطلع بها في اطار اﻷمم المتحدة.
    Diverses initiatives prises dans le courant de l'année peuvent déboucher sur des programmes intégrés ou thématiques, notamment la remise en État de minoteries et de sucreries en Afrique. UN كما أن المبادرات المختلفة المضطلع بها خلال العام قد تؤدي الى إعداد برامج متكاملة أو موضوعية، تشمل استصلاح مطاحن الحبوب وصناعة السكر في افريقيا.
    Faisant fond sur l'expérience acquise dans ce cadre, des programmes intégrés pour les lendemains de conflit ont été élaborés ou sont en cours d'élaboration. UN واستنادا إلى هذا المثال، أُعِدّت برامج متكاملة أو يجري إعدادها من أجل أحوال أخرى سائدة ما بعد النـزاعات.
    Il n'existe toujours pas de programmes intégrés de gestion des frontières. UN ولا توجد حتى الآن برامج متكاملة على نحو سليم لإدارة الحدود.
    Dans ce contexte, M. Mulugeta se félicite de la formulation de programmes intégrés pour l’Éthiopie et sait gré à l’ONUDI de soutenir les efforts de développement déployés par son pays. UN وفي هذا السياق، رحب بصياغة برامج متكاملة لاثيوبيا وأعرب عن تقديره لليونيدو على دعمها لجهود اثيوبيا الانمائية.
    • Grande marge de manœuvre en vue de passer à des programmes intégrés UN توفير درجة عالية من المرونة للبرمجة الموجهة نحو برامج متكاملة
    des programmes intégrés ont été mis au point pour neuf pays africains compte tenu des priorités définies dans le Plan d’action de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique. UN وقال ان برامج متكاملة صيغت من أجل تسعة بلدان افريقية وفقا لﻷولويات المحددة في خطة عمل التحالف من أجل تصنيع افريقيا.
    D'ici à la fin de cette année, des programmes intégrés devraient être appliqués dans 26 pays africains, dont 16 pays comptant parmi les moins avancés. UN وبحلول نهاية عام 2000 يتوقع أن تكون قد أنجزت برامج متكاملة في 26 بلدا أفريقيا؛ وتتضمن هذه 16 بلدا من أقل البلدان نموا.
    La Directrice exécutive adjointe a admis que des programmes parallèles à l'intention des jeunes n'étaient pas nécessairement utiles mais a fait observer que beaucoup de pays n'étaient pas prêts à mettre en place des programmes intégrés destinés aux jeunes. UN ووافقت على أن وضع برامج موازية للشباب قد لا يكون مفيدا؛ غير أن بلدانا كثيرة ليست على استعداد لوضع برامج متكاملة للشباب.
    La Directrice exécutive adjointe a admis que des programmes parallèles à l'intention des jeunes n'étaient pas nécessairement utiles mais a fait observer que beaucoup de pays n'étaient pas prêts à mettre en place des programmes intégrés destinés aux jeunes. UN ووافقت على أن وضع برامج موازية للشباب قد لا يكون مفيدا؛ غير أن بلدانا كثيرة ليست على استعداد لوضع برامج متكاملة للشباب.
    Il faut donc organiser sur place des missions pour le développement des entreprises, notamment dans les PMA, en vue de formuler des stratégies adaptées à la situation locale et de mettre en oeuvre des programmes intégrés de coopération technique. UN وهكذا توجد حاجة إلى ايفاد بعثات ميدانية لتنمية المؤسسات، خاصة في أقل البلدان نموا، بغية صياغة استراتيجيات لكل بلد على وجه التحديد وتنفيذ برامج متكاملة للتعاون التقني من أجل تنمية المؤسسات.
    Le Centre va devenir un centre d'excellence du domaine des opérations de paix en élaborant des programmes intégrés de formation et de recherche. UN ولسوف يصبح المركز محوراً للامتياز في عمليات السلام من خلال تنظيم برامج متكاملة للتدريب والبحث.
    des programmes intégrés ont été rédigés ou établis pour l'Asie de l'Est, l'Afrique de l'Est, les Balkans, les Caraïbes et l'Amérique centrale. UN كما صيغت أو أنشئت برامج متكاملة تخص شرق آسيا وشرق أفريقيا والبلقان والكاريـبي وأمريكا الوسطى.
    Un des problèmes de l'ONUDI est qu'elle reçoit toujours une quantité de fonds liés à un élément de programme, ce qui complique l'exécution effective de programmes intégrés. UN وأوضح أن احدى مشاكل اليونيدو تتمثل في أنها لا تزال تتلقى الكثير من الأموال المرتبطة بمكوّن برنامجي معيّن مما يجعل من الصعب تنفيذ برامج متكاملة بمعنى الكلمة.
    On attache une grande importance à l'élaboration de programmes intégrés destinés à assurer la réinsertion sociale des femmes victimes de violences. UN وتعلﱠق أهمية كبيرة على وضع برامج متكاملة للتأهيل الاجتماعي للمرأة التي تتعرض للعنف.
    La quasi-totalité des organisations indiquent que le financement de nombreuses activités relatives aux forêts se fait dans le cadre de programmes intégrés. UN وتكاد جميع المنظمات تبلغ عن تمويل الكثير من اﻷنشطة المتصلة بالغابات في إطار برامج متكاملة.
    Il faudrait accélérer la mise en oeuvre de programmes intégrés afin de réaliser l'objectif visant à réduire d'un tiers les décès infantiles dus aux infections respiratoires aiguës. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ برامج متكاملة لبلوغ هدف تخفيض الثلث من وفيات اﻷطفال بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Afin d'avoir plus d'impact, le Centre poursuivra l'élaboration de programmes intégrés de plus grande envergure et mieux adaptés aux besoins des pays. UN ولتحقيق أثر أكبر، سيواصل المركز المضي في اتجاه وضع برامج متكاملة أوسع نطاقا من شأنها أن تحدث فرقا وتستند إلى احتياجات البلدان.
    Le Centre négocie actuellement avec les donateurs le financement de programmes intégrés à grande échelle, surtout en Afrique. UN ويجري المركز حاليا مفاوضات مع الجهات المانحة لتمويل برامج متكاملة واسعة النطاق، ولا سيما في أفريقيا.
    Un programme intégré a été élaboré à l'intention de la République islamique d'Iran, en vue de répondre à ses besoins particuliers, mais le manque de ressources a empêché son exécution. UN وقد أعدت برامج متكاملة لجمهورية ايران الاسلامية بغية تلبية احتياجاتها المعينة، ولكن نقص الموارد يحول دون تنفيذها.
    De même que les programmes intégrés ont été introduits avec succès à l'ONUDI, il est essentiel que les programmes de pays des Nations Unies soient intégrés et cohérents. UN ومثلما نجح إدخال برامج متكاملة في اليونيدو، هناك ما يدعو بقوة إلى وجود برامج قطرية متسقة للأمم المتحدة.
    Ce travail servira de base aux programmes intégrés à élaborer dans les pays intéressés au cours de la prochaine période biennale. UN وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة.
    Premièrement, il faut maintenir et accroître les acquis déjà obtenus dans le cadre de l'élaboration de programmes intégrés en matière de santé de la reproduction, s'agissant en particulier de la prestation de services de planification familiale. UN أولها ضرورة صون وزيادة المكاسب التي تحققت بالفعل في وضع برامج متكاملة للصحة اﻹنجابية، وخاصة توفير خدمات تنظيم اﻷسرة المأمونة.
    Le Gouvernement indien exécute un certain nombre de programmes intégrés qui visent à accroître l'alphabétisation des femmes, l'emploi des femmes et à améliorer la condition de la femme et la nutrition et à réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وتنفذ حكومة الهند برامج متكاملة مختلفة لزيادة محو أمية اﻹناث، وتوظيف اﻹناث، ومركز المرأة، والتغذية وخفض معدلات وفيات الرضع واﻷمهات. التبني

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus