En conséquence, divers programmes ont été mis en route pour favoriser le développement des PME. | UN | ونتيجة لذلك، شرعت في برامج متنوعة لتعزيز تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
On a lancé au niveau des collectivités, divers programmes visant à encourager la demande et 1'utilisation de ces services. | UN | وقد جرى البدء في برامج متنوعة لتوليد الطلب على الخدمات والانتفاع بها على مستوى المجتمع المحلي. |
Par ailleurs, pour encourager davantage de femmes à se lancer dans les affaires, le Ministère du développement des entreprises a élaboré divers programmes de formation à la gestion des entreprises. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، عمدت وزارة تطوير المشاريع، تشجيعاً لمزيد من النساء على الانطلاق في دنيا اﻷعمال، إلى وضع برامج متنوعة للتدريب على إدارة المشاريع. |
Une radio nationale appelée " Chaîne II " existe depuis quelques années dans le but d'émettre quotidiennement différents programmes en langue amazighe. | UN | كما توجد منذ سنوات محطة إذاعية وطنية تُعرف ﺑ " القناة الثانية " ، تبث يومياً برامج متنوعة باللغة اﻷمازيغية. |
La prestation de services sociaux aux communautés défavorisées a été aussi encouragée grâce à la mise en oeuvre de plusieurs programmes au titre du Fonds de développement communautaire. | UN | وعُزز أيضا توفير الخدمات الاجتماعية للمجتمعات المحلية الفقيرة بتنفيذ برامج متنوعة من صندوق تنمية المجتمعات المحلية. |
Mise en oeuvre de divers programmes de sensibilisation du public par les médias et au moyen d'ateliers et de campagnes organisés dans certains pays | UN | تنفيذ برامج متنوعة لزيادة الوعي العام باستخدام وسائط الإعلام وحلقات العمل وتنفيذ حملات في بلدان معينة. |
La fiche d'informations est utilisée par divers programmes à travers le monde. | UN | وتستفيد من ورقة المعلومات برامج متنوعة عبر أنحاء العالم كافة. |
Elle révèle des stocks importants d'uranium naturel et l'existence de divers programmes d'enrichissement de l'uranium. | UN | تكشف مخزونات كبيرة من اليورانيوم الطبيعي، فضلا عن وجود برامج متنوعة ﻹثراء اليورانيوم. |
À cet égard, l'Agence de coopération internationale coréenne met en oeuvre divers programmes d'assistance aux autres pays en développement. | UN | ووكالة التعاون الدولي الكورية تنفذ حاليا برامج متنوعة لمساعدة بلدان نامية أخرى في هذا الصدد. |
Le Gouvernement haïtien a lancé divers programmes économiques et sociaux de grande ampleur. | UN | وشرعت حكومة هايتي في برامج متنوعة واسعة النطاق في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
En 2006, elle a enregistré la construction de 46 021 unités de logement au titre de divers programmes. | UN | وفي 2006، أكملت السلطة الوطنية لتطوير السكن 021 46 وحدة سكنية في إطار برامج متنوعة لتطوير السكن. |
Selon le Ministère de la santé publique et de l'aide sociale, divers programmes ont été mis en œuvre en 2007; la couverture de ces programmes est décrite dans le tableau ci-dessous. | UN | وفقا للوزارة، جرى تنفيذ برامج متنوعة عام 2007، ويبين الجدول 7 مستويات التغطية التي تحققت. |
En 2006, il a réalisé la construction de 46 021 logements au titre de divers programmes. | UN | وقد أنجزت الهيئة الوطنية لإنشاء المساكن 021 46 وحدة سكنية في إطار برامج متنوعة لإنشاء المساكن في عام 2006. |
Le ministère de l'intérieur a grandement contribué à la réalisation de cet objectif en appliquant divers programmes, notamment en collaboration avec le ministère des pouvoirs locaux, en faveur des enfants vivant et travaillant dans les rues. | UN | وقد ساهمت وزارة الشؤون الداخلية مساهمات هائلة في هذا الأمر من خلال برامج متنوعة أنجزت بعضها بالتعاون مع وزارة الحكم المحلي تتعلق بأطفال الشوارع الذين كانوا يعملون سابقاً في الشوارع. |
Les grands projets en cours comprennent notamment l'organisation de travaux de recherche et de séminaires, l'échange de documentation et d'informations, l'exécution de divers programmes d'études à l'étranger et de valorisation des ressources humaines ainsi que la production de données statistiques sur l'éducation. | UN | وتتضمن أهم المشاريع الجاري تطبيقها إجراء البحوث وتنظيم حلقات دراسية وتبادل المطبوعات والمعلومات، وتنفيذ برامج متنوعة للدراسة في الخارج ودعم الموارد البشرية، ووضع بيانات إحصائية تتعلق بالتعليم. |
De même, nous souhaitons remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer d'avoir préparé divers rapports et instrumenté divers programmes de renforcement des capacités en faveur des pays en développement. | UN | كما نشكر شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على تقاريرها المتنوعة وعلى وضع برامج متنوعة لبناء القدرات لفائدة البلدان النامية. |
divers programmes de lutte contre l'extrémisme de droite, la xénophobie et l'intolérance ont été élaborés et sont en cours de mise en œuvre et le Gouvernement poursuivra ses efforts en ce sens. | UN | وقد وضعت برامج متنوعة لمناهضة التطرف اليميني وكراهية الأجانب وعدم التسامح وجاري تنفيذها، وسوف تواصل الحكومة الألمانية متابعة ذلك التنفيذ. |
76. Les États ont conçu différents programmes spécifiques pour assurer la protection des défenseurs en danger. | UN | 76- وضعت الدول برامج متنوعة محددة لضمان حماية المدافعين عن حقوق الإنسان المعرضين للخطر. |
Le Département pour la promotion des jeunes coordonne les différents programmes. | UN | وتنسق إدارة تنمية الشباب برامج متنوعة. |
Ce projet prévoit le développement de ces espaces territoriaux offshore par différents programmes, y compris l'exploration des ressources halieutiques et du gaz naturel, afin de créer des emplois et d'améliorer la qualité de vie des insulaires. | UN | ويتضمن المشروع تنمية تلك الأقاليم الخارجية عن طريق برامج متنوعة بما فيها صيد الأسماك والتنقيب عن الغاز الطبيعي بغرض توفير فرص العمالة وتحسين المستوى المعيشي لسكان الجزر. |
De ce fait, plusieurs programmes dédiés à la santé et à l'épanouissement des jeunes visent à inculquer aux jeunes scolarisés et non scolarisés des valeurs morales et des compétences importantes. | UN | ولذلك تُقدم برامج متنوعة في مجال صحة الشباب وتنميتهم إلى الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بها لتمكينهم من اكتساب القيم والمهارات الأخلاقية المهمة. |
L'UNICEF, le HCR, des organismes publics et une multitude d'acteurs de la société civile sont engagés dans des programmes divers en vue de protéger les droits de ces enfants et de répondre à leurs besoins. | UN | وتسهم اليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمؤسسات الحكومية ومجموعة كبيرة من الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني في برامج متنوعة لحماية حقوق هؤلاء الأطفال وتلبية احتياجاتهم. |