"برامج مساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes d'assistance
        
    • de programmes d'assistance
        
    • les programmes d'assistance
        
    • programmes d'aide
        
    • programmes d'assistance aux
        
    • fournie une assistance
        
    • programmes en faveur
        
    Il convient donc de concevoir des programmes d'assistance en faveur des veuves, de victimes de la répression et de leurs enfants mineurs, et des programmes de soins en faveur des enfants de la rue. UN وفي هذا المجال، يجب وضع برامج مساعدة ﻷرامل ضحايا القمع وﻷطفالهم القصﱠر، وبرامج رعاية ﻷطفال الشوارع.
    L'OSCE avait mis en place, dans plusieurs pays européens, des programmes d'assistance qui étaient axés sur l'élimination des munitions et sur la sûreté des stocks de munitions. UN ولدى منظمة الأمن والتعاون برامج مساعدة في العديد من البلدان الأوروبية، وهي تركز على التخلص من الذخائر وسلامة المخزونات.
    des programmes d'assistance bilatéraux et multilatéraux sont également mis en œuvre et peuvent comporter une participation du secteur privé. UN ويجري كذلك تنفيذ برامج مساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف، وقد تشمل مشاركة من جانب القطاع الخاص.
    Une minorité seulement a bénéficié de programmes d'assistance. UN ولم يستفد سوى عدد قليل منهم من برامج مساعدة الضحايا.
    Il appelle également l'attention sur la nécessité de maintenir les programmes d'assistance pour les réfugiés restant dans les pays hôtes autour de l'Afghanistan. UN واسترعى الانتباه أيضاً إلى ضرورة الحفاظ على برامج مساعدة اللاجئين المتبقين في البلدان المضيفة لهم حول أفغانستان.
    Pour le trois prochaines annйes, l'Йtat prйvoit de dйpenser pour des programmes d'aide aux victimes des ressources d'un montant 1 604 millions de roubles. UN وتعتزم الدولة القيام خلال فترة السنوات الثلاث القادمة بتخصيص مبلغ 1.604 مليون روبل لتمويل برامج مساعدة الضحايا.
    La protection des victimes est également vitale et, à cet effet, elle aimerait savoir si l'État partie a créé des foyers d'accueil ou des programmes d'assistance psychologique. UN وفي هذا الصدد، تود معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف فتحت دور لرعاية النساء أو نظمت برامج مساعدة نفسية.
    Le Japon a également mis en place des programmes d'assistance destinés aux femmes afghanes, consacrés notamment à la santé maternelle et infantile. UN وقامت اليابان أيضاً بتنفيذ برامج مساعدة للمرأة الأفغانية، وخاصة في مجال صحة الأم والطفل.
    La méthode du cadre logique a été appliquée dans tous les pays qui gèrent des programmes d'assistance appuyés par le FNUAP. UN وطبق نهج إطار العمل المنطقي في جميع البلدان التي تدير برامج مساعدة يدعمها الصندوق.
    Elle a mis en place dans les gares de chemin de fer des programmes d'assistance aux voyageuses pour aider les migrantes à leur arrivée. UN وقد وضعت برامج مساعدة للمسافرين في محطات السكك الحديدية وذلك لمعاونة المهاجرات عند وصولهن.
    Des représentants de plusieurs organisations non gouvernementales exécutant des programmes d'assistance en Sierra Leone ont participé en qualité d'observateurs. UN وشارك فيه كمراقبين ممثلون عن العديد من المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتشغيل برامج مساعدة في سيراليون.
    La nécessité d'instaurer une coopération internationale et de mettre en oeuvre des programmes d'assistance en faveur des enfants est également soulignée. UN ويشدد التقرير أيضاً على الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى برامج مساعدة لصالح اﻷطفال.
    Le secteur privé à Singapour a également amorcé des programmes d'assistance en faveur de pays africains. UN كما بدأ القطاع الخاص في سنغافورة في تقديم برامج مساعدة للبلدان اﻷفريقية.
    386. Un certain nombre d'organismes internationaux mettent en oeuvre des programmes d'assistance en faveur du secteur du logement aux Philippines. UN ٦٨٣- هناك عدد من الوكالات الدولية التي لديها برامج مساعدة قطاع اﻹسكان في الفلبين.
    Les activités menées par le HCR dans le secteur de l’eau visent à préconiser une approche fondée sur la prévention en faveur des bénéficiaires des programmes d’assistance aux réfugiés partout dans le monde. UN وتهدف أنشطة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في قطاع المياه إلى تشجيع اﻷخذ بنهج صحي وقائي لصالح المستفيدين من برامج مساعدة اللاجئين بكافة أنحاء العالم.
    29. Dans l'esprit de l'article 45 de la Convention relative aux droits de l'enfant, l'UNICEF met au point des programmes d'assistance technique destinés à appuyer la réalisation des droits de l'homme. UN ٩٢- وفي ضوء المادة ٥٤ من اتفاقية حقوق الطفل، تقوم اليونيسيف بوضع برامج مساعدة تقنية لدعم إعمال حقوق اﻹنسان.
    Pourtant, les efforts pour restaurer la paix ont peu de valeur s'ils ne sont pas accompagnés de programmes d'assistance qui pourront jeter les bases d'une paix durable. UN ومع ذلك، ستظل جهود إعادة السلام عديمة الجدوى ما لم تصحبها برامج مساعدة ترسي أسس السلام الدائم.
    Le Mexique accueille donc favorablement les programmes d'assistance et de coopération technique que peuvent offrir les organismes internationaux. UN ولذا، فنحن نرحب بأي برامج مساعدة وتعاون تقنيين يمكن أن تقدمها المنظمات الدولية.
    Ces dernières années, les conflits armés qui se sont produits dans un certain nombre de pays ont amené la communauté internationale à se mobiliser par le biais de programmes d’aide d’urgence. UN وفي السنوات اﻷخيرة أدت الصراعات المسلحة في عـــدد من البلدان إلى حشــد المجتمع الدولي برامج مساعدة لحالات الطوارئ.
    10B.8 Pour obtenir les résultats les meilleurs, le Centre a axé ses activités de coopération technique essentiellement sur l'élaboration de projets de pays dans le cadre desquels est fournie une assistance globale couvrant plusieurs domaines. UN ٠١ باء - ٨ وسعيا الى ضمان تحقيق أعمق اﻷثر، فإن أنشطة التعاون التقني التي يقوم بها المركز توجه بالدرجة الى وضع المشاريع القطرية التي تقدم من خلالها برامج مساعدة تشمل عدة مجالات.
    Toutefois, les programmes en faveur des personnes déplacées doivent dépendre de fonds additionnels débloqués par les donateurs. UN غير أنه ينبغي أن تكون برامج مساعدة المشردين داخلياً مرهونة بتوفير المانحين لتمويل إضافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus