Les spécialistes locaux de Bosnie-Herzégovine ont reçu une formation technique et une aide financière pour produire des documentaires télévisés de qualité. | UN | كما تم تدريب المهنيين المحليين ماليا وفنيا في البوسنة والهرسك لإنتاج برامج وثائقية تلفزيونية جيدة النوعية. |
Cette initiative a permis la production de documentaires pour la radio et la télévision dans des zones reculées du pays. | UN | وأدى هذا إلى إعداد برامج وثائقية إذاعية وتلفزيونية في المناطق النائية من البلد. |
Il a également diffusé des documentaires sur la traite des êtres humains à la télévision. | UN | وبثت أيضا على التليفزيون برامج وثائقية عن الاتجار بالبشر. |
Il a été produit une série de six documentaires télévisés destinés à démontrer au public l'intérêt de la Convention au regard des préoccupations et des problèmes quotidiens des femmes et des hommes. | UN | صدرت سلسلة من 6 برامج وثائقية تلفزيونية ترمي إلى تسليط الضوء على أهمية الاتفاقية في مناحي الحياة اليومية وعلى ما يحدق بالنساء والرجال على السواء من تحديات. |
121. La section de l'information produira des documentaires pour compléter le flux constant d'informations fiables sur les activités menées par la MINUHA. | UN | ١٢١ - وسينتج قسم اﻹعلام برامج وثائقية لتكملة التدفق المتواصل من المعلومات الموثوق بها عن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي. |
Ces documents audio-visuels ont été réalisés afin de répondre à la demande extraordinaire des producteurs radio et vidéo, ainsi que de journalistes du monde entier, qui préparent des documentaires sur l'histoire de l'ONU. | UN | وأنتجت هذه التجميعات السمعية - البصرية لتلبية الطلب الاستثنائي من جانب منتجي اﻹذاعة والفيديو، فضلا عن المذيعين في شتى أنحاء العالم ممن يقومون بإعداد برامج وثائقية عن تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Par exemple, Keiko Kips, actrice et personnalité de la télévision au Japon, s'est rendue au Sénégal pour produire trois documentaires de 30 minutes chacun à l'intention des stations de télévision japonaises. | UN | فمثلا، سافرت سفيرة المودة اليابانية، كيكي كيشي وهي ممثلة وشخصية تلفزيونية معروفة، إلى السنغال ﻹنتاج ثلاثة برامج وثائقية مدة كل منها ٣٠ دقيقة لثلاث محطات تلفزيونية يابانية. |
6. Six documentaires radiophoniques sur la promotion de la femme, en arabe, espagnol et français. | UN | ٦ - ستة برامج وثائقية إذاعية عن النهوض بالمرأة، أنتجت باﻹسبانية والعربية والفرنسية. |
Elle a tout de même pu produire sur place des documentaires vidéo et radiophoniques sur les violences contre les femmes et la réadaptation des victimes de la violence organisée, qui ont été largement diffusés. | UN | بيد أن البعثة تمكنت من انتاج برامج وثائقية فيديوية وإذاعية داخلية عن العنف ضد المرأة وعن تأهيل ضحايا العنف المنظم، بُثﱠت على نطاق واسع. |
Des documentaires radiodiffusés seront aussi réalisés tout au long de la Décennie dans le cadre de la série d'émissions hebdomadaires de 15 minutes que le Département réalise dans 15 langues. | UN | وسيجري أيضا إنتاج برامج وثائقية إذاعية خلال فترة العقد كجزء من السلسلة اﻹذاعية اﻷسبوعية التي تدوم ١٥ دقيقة وتبثها اﻹدارة ﺑ ١٥ لغة. |
Au moins trois documentaires de la télévision britannique et un certain nombre d'articles de la presse britannique et française ont été également consacrés à des allégations de même nature. | UN | وقد خصصت ثلاثة برامج وثائقية على اﻷقل في التلفزيون البريطاني وعدد من التحقيقات في الصحافة البريطانية والفرنسية لادعاءات مماثلة. |
De nombreux documentaires ont été consacrés à M. Bhagwati et à ses travaux; il figure notamment parmi six personnalités indiennes dont le portrait a été présenté dans une émission réalisée par une chaîne de télévision indienne. | UN | وقد خُصصت برامج وثائقية عديدة للحديث عن السيد باغواتي وأعماله؛ وهو بوجه خاص من بين ست شخصيات هندية قُدمّت صورة حية عنها في برنامج أخرجته محطة تلفزيونية هندية. |
De nombreux documentaires ont été consacrés à M. Bhagwati et à ses travaux; il est notamment parmi les six personnalités indiennes dont le portrait a été présenté dans une émission réalisée par une chaîne de télévision indienne. | UN | أُنتِجت برامج وثائقية عديدة تتحدث عنه وعن أعماله منها برنامج قدمت فيه محطة تلفزيونية هندية صورة عن حياته ضمن ست شخصيات هندية بارزة. |
Lorsque les policiers se sont aperçus que les deux journalistes les filmaient, ils ont, semble-t-il, confisqué les cassettes qui contenaient aussi d'autres documentaires destinés à la RTBF. | UN | وعندما تفطنت الشرطة إلى أن صحفيين اثنين كانا بصدد التصوير الفيديوي لما يجري عمدوا إلى مصادرة الأشرطة التي كانت تنطوي على برامج وثائقية أخرى معدة للتلفزيون الوطني البلجيكي. |
La MINUSIL a fréquemment déployé son équipe vidéo à l'appui des activités menées par le groupe de l'information de la MINUL et cette équipe a produit des programmes pour la Mission, notamment des documentaires sur le démarrage et le déploiement de la Mission et des matériaux d'information sur le désarmement, la démobilisation et la réinsertion. | UN | وقد أعد هذا الفريق برامج وثائقية لصالح بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، منها أفلام وثائقية عن بدء أعمال البعثة ونشرها، فضلا عن إنتاج مواد للتوعية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Des documentaires télévisés spéciaux, produits à l'intention des jeunes dans le cadre du programme Les Nations Unies travaillent pour tous, ont appelé l'attention sur le sort des jeunes femmes autochtones et des femmes victimes des mines terrestres. | UN | ولفتت برامج وثائقية تليفزيونية خاصة من إنتاج برنامج أعمال الأمم المتحدة للجماهير الشابة الانتباه إلى محنة فتيات الشعوب الأصلية والنساء ضحايا الألغام الأرضية. |
Les programmes d'information et de sensibilisation ont également fortement contribué à renforcer les capacités au Rwanda, par l'organisation de visites au siège du Tribunal et de formations, et la réalisation de documentaires et d'autres publications. | UN | وأسهم البرنامج الإعلامي إسهاما كبيرا أيضا في بناء القدرة في رواندا من خلال تنظيم زيارات إلى مقر المحكمة وعقد جلسات تدريب وإنتاج برامج وثائقية ومنشورات أخرى. |
y. Production de documentaires sur l'Organisation des Nations Unies (Service d'information des Nations Unies à Genève); | UN | ذ - إنتاج برامج وثائقية عن الأمم المتحدة (دائرة الأمم المتحدة للإعلام في جنيف)؛ |
Par ailleurs, des documentaires radiodiffusés sur les populations autochtones seront produits pendant la Décennie internationale des populations autochtones dans le cadre de l'émission hebdomadaire de 15 minutes que diffuse le Département en 15 langues. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري إنتاج برامج وثائقية إذاعية عن السكان اﻷصليين طيلة العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم، كجزء من المسلسل اﻹذاعي اﻷسبوعي المنتظم الذي مدته ١٥ دقيقة وتنتجه إدارة شؤون اﻹعلام ﺑ ٥١ لغة. |
Dans le cadre du cinquantenaire de l'Organisation, trois documentaires radiophoniques spéciaux sont en cours de réalisation; ils traitent respectivement des opérations de maintien de la paix, des préoccupations et des priorités de la jeunesse mondiale à l'aube du XXIe siècle et des faits marquants des annales de l'ONU. | UN | ويجري إنتاج ثلاثة برامج وثائقية إذاعية خاصة في عام ١٩٩٥ فيما يتصل بالذكرى السنوية الخمسين، تعالج على التوالي تاريخ أنشطة حفظ السلام لﻷمم المتحدة، واهتمامات وأولويات شباب العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين، واﻷحداث الرئيسية في تاريخ الأمم المتحدة. |