"برامج وقاية" - Traduction Arabe en Français

    • des programmes de prévention
        
    • les programmes de prévention
        
    :: Mettre en place des programmes de prévention rapides, nouveaux et efficaces ciblées sur les femmes, en particulier celles qui vivent dans les zones rurales; UN :: توفير برامج وقاية عاجلة جديدة وفعالة تستهدف النساء، سيما اللاتي يعشن في المناطق الريفية؛
    Dans les régions où sont mis en œuvre activement des programmes de prévention, la prévalence chez les jeunes femmes a reculé de 60 % en six ans. UN ففي المناطق التي توجد فيها برامج وقاية نشطة هبطت نسبة استشراء الفيروس ب60 في المائة على مدى فترة ستة أعوام.
    Toutefois, la plupart des pays n'ont pas encore mis en œuvre des programmes de prévention pour ces groupes de population particulièrement menacés. UN بيد أنه لا يزال يتعين على معظم البلدان تنفيذ برامج وقاية مركزة مخصصة لهذه الفئات.
    Au niveau gouvernemental, un Service spécial chargé des jeunes filles en détresse au Ministère du travail et de la sécurité sociale applique des programmes de prévention et de réinsertion à l'intention de ces jeunes filles; il en sera question plus en détail ci-après. UN وعلى الصعيد الحكومي، تتولى شُعبة تابعة لوزارة العمل والخدمات الاجتماعية وتختص بالفتيات المنكوبات مسؤولية برامج وقاية الفتيات وإعادة تأهيلهن في هذه الحالات، على النحو المفصل أدناه.
    les programmes de prévention ont récemment permis de réduire la prévalence du VIH dans certains pays. UN ونُسِبت الانخفاضات الحديثة العهد في انتشار الإيدز في بعض البلدان إلى وضع برامج وقاية ناجحة.
    L'Ordre de Malte a mis en place dans divers pays des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, qui donnent de bons résultats, et il entend les intensifier. UN وقد وضع نظام مالطة السيادي في مختلف البلدان برامج وقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وأدى هذا العلاج إلى نتائج طيبة، ويعتزم النظام تكثيفه.
    Il a également demandé instamment aux États d'entreprendre des programmes de prévention à base communautaire, en particulier dans les zones à haut risque, pour informer la population des tactiques des recruteurs et des trafiquants et des risques d'exploitation à des fins sexuelles. UN وحث الدول أيضاً على بعث برامج وقاية مجتمعية الأساس، ولا سيما في المناطق الشديدة التعرض للخطر، لتثقيف الناس بأساليب المراودين والمتاجرين وبمخاطر الاستغلال الجنسي.
    Ils ont également accès à huit centres d'accueil qui ont mis en place des programmes de prévention et de soutien, axés en particulier sur l'intervention rapide et le renforcement du réseau d'appui. UN كما يستفيدون من ثمانية مراكز تعنى بشؤون ما بعد الهجرة وتقدم برامج وقاية ودعم للوافدين الجدد، بالتركيز على التدخل المبكر وتعزيز شبكات الدعم.
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriés.Plusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .
    Par exemple, les États sont tenus de prendre des mesures pour établir des programmes de prévention et d'éducation concernant les problèmes de santé liés à des comportements, comme le VIH/sida. UN وعلى سبيل المثال، فإن الدول ملزمة باتخاذ الخطوات اللازمة لإنشاء برامج وقاية وتثقيف للتصدي للشواغل الصحية المتصلة بالسلوك مثل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    :: Restoring the Sacred est projet pilote triennal lancé en 2004 qui élabore et met en œuvre des programmes de prévention et d'intervention adaptés à la culture des jeunes Autochtones de 15 à 21 ans qui ont quitté des collectivités rurales ou nordiques pour poursuivre des études secondaires. UN :: ويمثل " Restoring the Sacred " مشروعا نموذجيا مدته ثلاث سنوات بدأ في عام 2004 لوضع وتنفيذ برامج وقاية وتدخل موائمة ثقافيا لشباب الشعوب الأصلية الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 21 عاما الذين انتقلوا من المجتمعات الشمالية أو الريفية للالتحاق بالمدارس الثانوية.
    d) D'appliquer des programmes de prévention s'adressant tout spécialement aux enfants mais qui associent aussi la famille et la collectivité en général, pour renforcer l'information communiquée aux enfants; UN (د) وضع برامج وقاية خاصة بالأطفال تُشرك أيضاً الأسرة والمجتمع المحلي بأسره من أجل ترسيخ المعلومات التي تبلَّغ إلى الأطفال؛
    e) des programmes de prévention ciblant les enfants et les familles et des campagnes de sensibilisation du public, y compris des utilisateurs d'Internet, étaient mis en œuvre dans de nombreux pays; UN (ﻫ) يجري في العديد من البلدان تنفيذ برامج وقاية تستهدف الأطفال والأُسر وبرامج لإذكاء الوعي موجّهة إلى عموم الناس، بمن فيهم مستعملو الإنترنت؛
    e) des programmes de prévention ciblant les enfants et les familles et des campagnes de sensibilisation du public, y compris des utilisateurs d'Internet, étaient mis en œuvre dans de nombreux pays; UN (ﻫ) يجري في العديد من البلدان تنفيذ برامج وقاية تستهدف الأطفال والأُسر وبرامج لإذكاء الوعي موجّهة إلى عموم الناس، بمن فيهم مستعملو الإنترنت؛
    Le risque d'être victime de la violence est plus important pour certaines femmes, notamment celles qui appartiennent à certains groupes d'âge, à un groupe ethnique minoritaire ou à une autre minorité, les migrantes, les handicapées et les séropositives, aussi plusieurs États ont-ils mis en place des programmes de prévention qui tiennent compte de ces facteurs. UN 44 - إن احتمال وقوع المرأة ضحية للعنف تزيده عوامل مثل السن، أو العِرق، أو الوضع بالنسبة للهجرة أو الانتماء إلى أقلية، أو العجز، أو الوضع بالنسبة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، كما أن بعض الدول لديها برامج وقاية موجهة لمواجهة هذه العوامل.
    b) De tout mettre en œuvre pour élaborer des programmes de prévention efficaces et réduire l'incidence de l'usage de drogues en tirant parti des interventions disponibles qui reposent sur des bases factuelles; UN (ب) أن تبذل كل الجهود الممكنة لاستخدام ما هو متاح من أساليب التدخّل القائمة على الأدلة لوضع برامج وقاية فعالة وتقليل معدل انتشار تناول المخدرات؛
    6. Prie instamment aussi les États d'entreprendre des programmes de prévention à base communautaire, en particulier dans les zones à haut risque, pour informer la population des tactiques des recruteurs et des trafiquants et des risques d'exploitation à des fins sexuelles; UN 6- يحث أيضا الدول على الشروع بتنفيذ برامج وقاية على مستوى المجتمع المحلي، ولا سيما في المناطق الشديدة التعرض للخطر، لتثقيف الناس بشأن أساليب الذين يستدرجون الأشخاص ويتاجرون بهم وبشأن مخاطر الاستغلال الجنسي؛
    Les activités de programme menées au titre de la prévention axée sur la collectivité devraient mettre l'accent sur les programmes de prévention de l'usage de drogues fondés sur des données factuelles, tels que les programmes d'acquisition de compétences familiales et pratiques et de prévention sur le lieu de travail. UN ويتوقع من أنشطة البرنامج المخصصة للوقاية المجتمعية أن تركز على برامج وقاية من تعاطي المخدّرات مستندة إلى أدلة مثل التدريب على المهارات الأسرية والتدريب على المهارات الحياتية والوقاية في أماكن العمل.
    Comme illustré ci-dessous, tout comme la perspective d'un traitement de l'infection à VIH est essentielle à la réussite de nombreuses actions de prévention, l'accomplissement de progrès significatifs dans l'instauration d'un accès universel au traitement suppose que les programmes de prévention de l'infection à VIH se traduisent par une diminution importante du nombre de nouveaux cas. UN وكما يـبيـن الشكل، مثلما يشكل احتمال توفر علاج لفيروس نقص المناعة البشرية السبيل إلى نجاح العديد من جهـود الوقاية، فـإن إحراز تقدم ملحوظ من أجل الوصول الشامل للعلاج يتطلب برامج وقاية من فيروس نقص المناعة البشرية لتخفيض عدد الإصابات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus