"برامج ومشروعات" - Traduction Arabe en Français

    • programmes et projets
        
    • de programmes et de projets
        
    • des programmes et des projets
        
    programmes et projets appuyés par la coopération internationale à forte incidence sur la population UN برامج ومشروعات تستفيد من التعاون الدولي مع أقصى تأثير على السكان
    En 2012, des accords de coopération spatiale ont été signés avec de nouvelles agences spatiales et des nouveaux programmes et projets spatiaux ont été lancés. UN ووقَّعت خلال 2012 اتفاقات تعاون في مجال الفضاء مع وكالات فضاء جديدة وبدأت في برامج ومشروعات جديدة متعلقة بالفضاء.
    On s'efforcera également de mettre en valeur le rôle des femmes en tant que participantes actives et bénéficiaires des programmes et projets dans le domaine des établissements humains. UN وسوف تولى أهمية خاصة كذلك إلى إبراز دور المرأة كمشاركة نشطة وكمنتفعة من برامج ومشروعات المستوطنات البشرية.
    Les autorités pertinentes du Gouvernement thaïlandais examinent actuellement le Programme d'action du Caire et l'exécutent, quand c'est possible, sous forme de programmes et de projets concrets en faveur de notre Royaume. UN وتقوم حاليا السلطات المعنية في الحكومة التايلندية بدراسة برنامج عمل القاهرة وترجمته، أينما أمكن، إلى برامج ومشروعات محددة في مملكتنا.
    c) Exécution d'un projet du FEM sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de projets sur la dégradation des terres (y compris des ateliers sous-régionaux) grâce à la diffusion d'informations au niveau mondial et à la formation des décideurs concernés;. UN (ج) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن وضع وتنفيذ برامج ومشروعات لمعالجة تدهور الأراضي (بما في ذلك حلقات عمل شبه إقليمية) من خلال المعلومات العالمية وتدريب صانعي القرارات ذوي الصلة؛(39)
    Il y a aussi des programmes et des projets qui visent à sensibiliser la population aux problèmes démographiques se posant dans de nombreux secteurs. UN وهناك برامج ومشروعات تهدف إلى تعزيز التوعية بقضايا السكان في كل من قطاع الشباب، والزراعة، والتربية والتعليم، والصحة، واللجنة الوطنية للمرأة، ومجلس النواب، ووزارة اﻷوقاف واﻹرشاد.
    Il comprend des programmes et projets plus spécifiques, réalisables et axés sur les résultats. UN وتشمل الخطة الإطارية للمرأة برامج ومشروعات أكثر تحديدا وتُركز بدرجة أكبر على النتائج.
    la prise en considération plus poussée d'une participation plus complète du secteur privé aux programmes et projets de BGPC. UN زيادة الاهتمام بدور القطاع الخاص للمشاركة بقدر أكبر في برامج ومشروعات الإدارة السليمة للكيماويات
    De nombreux autres programmes et projets ont été mis en œuvre pour aider les femmes rurales dans les domaines de la santé, du crédit, de l'éducation et de la productivité, mais leur situation reste dans l'ensemble peu satisfaisante. UN وتم تنفيذ برامج ومشروعات أخرى عديدة لمساعدة المرأة الريفية في مجالات الصحة والائتمان والتعليم والإنتاجية، ولكن حالتها العامة ما زالت هزيلة.
    Il aidera également les gouvernements à élaborer, en fonction de leurs besoins et priorités, des programmes et projets visant à développer leur potentiel humain et institutionnel et à renforcer leurs capacités en matière de formulation des politiques. UN وستساعد اﻹدارة، في سياق الاحتياجات واﻷولويات الوطنية، في وضع برامج ومشروعات ترمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وتلك المتعلقة بصنع السياسات.
    Il aidera également les gouvernements à élaborer, en fonction de leurs besoins et priorités, des programmes et projets visant à développer leur potentiel humain et institutionnel et à renforcer leurs capacités en matière de formulation des politiques. UN وستساعد اﻹدارة، في سياق الاحتياجات واﻷولويات الوطنية، في وضع برامج ومشروعات ترمي إلى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية وتلك المتعلقة بصنع السياسات.
    Mais surtout, les pays en développement et les pays développés doivent investir dans des programmes et projets visant à atteindre le développement humain durable. UN ولكن اﻷمر اﻷكثر أهمية هو أن البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تستثمر في برامج ومشروعات تهدف إلى تحقيق التنمية اﻹنسانية المستدامة.
    Un certain nombre de délégations se sont déclarées en faveur des modifications proposées qui représentaient selon elles, un progrès dans la voie d'une utilisation plus poussée de la capacité nationale dans les programmes et projets du PNUD et envisageaient de nouvelles modalités pour mobiliser les sources non traditionnelles de financement. UN وأبدى عدد من الوفود تأييدهم للتعديلات المقترحة، ذاكرين أنها تمثل خطوة إيجابية نحو زيادة استخدام القدرات الوطنية في برامج ومشروعات البرنامج، كما أنها تمثل طرائق جديدة في مصادر التمويل غير التقليدية.
    Un certain nombre de délégations se sont déclarées en faveur des modifications proposées qui représentaient selon elles, un progrès dans la voie d'une utilisation plus poussée de la capacité nationale dans les programmes et projets du PNUD et envisageaient de nouvelles modalités pour mobiliser les sources non traditionnelles de financement. UN وأبدى عدد من الوفود تأييدهم للتعديلات المقترحة، ذاكرين أنها تمثل خطوة إيجابية نحو زيادة استخدام القدرات الوطنية في برامج ومشروعات البرنامج، كما أنها تمثل طرائق جديدة في مصادر التمويل غير التقليدية.
    L’on s’attend désormais à ce qu’elles soient autonomes sur le plan financier et, pour survivre, certaines se sont lancées dans des activités productrices de recettes ou ont mis en oeuvre des programmes et projets organisés par des bailleurs de fonds. UN وأصبـح من المتوقع أكثر فأكثر أن تقوم منظمات المجتمع المدني بدعم نفسها بنفسها، ولكي يكتب لها البقاء، غامر البعض منها بممارسة أنشطة مدرة للدخل أو بتنفيذ برامج ومشروعات ﻹيجاد مانحين.
    Le Département de la santé met en œuvre différents programmes et projets visant à pourvoir aux besoins des femmes en matière de santé. UN 95- لدى إدارة الصحة برامج ومشروعات مختلفة تعالج قضية الرعاية الصحية للنساء.
    Documents financiers des programmes et projets soumis sous la forme de fiche de suivi des programmes et projets à la CNULD dans le cadre de leur présentation de rapport. UN الوثائق المالية للبرامج والمشروعات المقدمة كصحف برامج ومشروعات إلى UNCCD كجزء من عملية رفع التقارير.
    c) Exécution d'un projet du FEM sur l'élaboration et la mise en œuvre de programmes et de projets sur la dégradation des terres (y compris des ateliers sous-régionaux) grâce à la diffusion d'informations au niveau mondial et à la formation des décideurs concernés;. UN (ج) تنفيذ مشروع مرفق البيئة العالمية بشأن وضع وتنفيذ برامج ومشروعات لمعالجة تدهور الأراضي (بما في ذلك حلقة عمل شبه إقليمية) من خلال المعلومات العالمية وتدريب صانعي القرارات ذات الصلة؛(32)
    e) Renforcer la coopération dans le domaine de l'éducation; et appuyer l'action menée par les organisations et les centres sous-régionaux et régionaux arabes spécialisés, ainsi que les programmes arabes, aux fins de l'élaboration de programmes et de projets communs, de la diffusion d'informations et de l'échange de données d'expérience; UN (هـ) تعزيز التعاون في مجال التعليم، وتفعيل عمل المنظمات والمراكز الإقليمية العربية وشبه الإقليمية المتخصصة والبرامج العربية، لوضع برامج ومشروعات مشتركة، وتوفير المعلومات وتبادل الخبرات.
    Il est donc impératif de nous consacrer à un transfert réel de ressources et d'investissements concrets en faveur des programmes et des projets destinés à promouvoir le développement durable. UN ولهذا، من الضروري أن نكرس أنفسنا من أجل نقل حقيقي للموارد والاستثمار الملموس في برامج ومشروعات تستهدف تحقيق التنمية المستدامة.
    EXHORTE les États membres et les organes spécialisés de l'Organisation de la Conférence islamique à préparer des programmes et des projets en vue d'exploiter l'échange de connaissances et de créer un partenariat pour promouvoir la recherche scientifique et le développement de la technologie dans les Pays islamiques. UN 7 - يحث الدول الأعضاء والأجهزة المتخصصة ذات الصلة التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي على صياغة برامج ومشروعات تستهدف تسخير المعارف المتبادلة فيما بينها، وإقامة شراكات لتحسين البحث العلمي وتطوير التكنولوجيا في البلدان الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus