Même si elles voulaient quitter la ville, elles ne pourraient le faire, car les Serbes autorisent seulement le départ des malades, des blessés et des femmes et enfants dépendants. | UN | وحتى اذا ما أرادوا المغادرة، فإن الصرب لا يسمحون إلا برحيل المرضى والجرحى والمعالين من النساء واﻷطفال. |
Il a en outre été affecté par le départ des dirigeants du coup d'État et le retour du Président Aristide. | UN | وقد تأثرت كذلك برحيل زعماء الانقلاب وعودة الرئيس أريستيد. |
Certains États ont réclamé le départ immédiat du Président; d'autres se sont essentiellement attachés à éviter toute intervention extérieure. | UN | فقد طالبت بعض الدول برحيل الرئيس فوراً في حين ركزت دول أخرى على منع أي شكل من أشكال التدخل الخارجي. |
Nous adressons également nos condoléances à la Principauté de Monaco à l'occasion du décès de S. A. S. le Prince Rainier III. | UN | كما نود أن نتقدم بتعازينا إلى إمارة موناكو برحيل صاحب السمو الأمير رينييه الثالث. |
Avec le décès de leur Roi, les Malaisiens perdent un dirigeant qui était très proche de son peuple et qui pendant de longues années avait appliqué toute son énergie à leur service. | UN | سيفقد شعب ماليزيا برحيل ملكه قائدا التصق مع شعبه وتفانى في خدمته سنوات عدة. |
La tension observée lors du séjour de la mission au Burundi était liée à l'exigence par l'opposition du départ de M. Anatole Kanyenkiko, alors Premier Ministre. | UN | فالتوتر الذي لوحظ في أثناء زيارة البعثة الى بوروندي كان مصدره مطالبة المعارضة برحيل السيد أناتول كانيينكيكو، رئيس الوزراء آنذاك. |
Avec la disparition de Sa Majesté, ils ont perdu un père et un dirigeant plein de courage dans des circonstances échappant à tout contrôle humain. | UN | إن الشعب برحيل جلالته لم يفقد أبا فحسب، بل حُرم مــن قائد يتحلى بالصبــر إزاء ظـروف خارجــة عــن تحكــم البشر. |
De même, je voudrais adresser les condoléances de la Communauté andine à la délégation de la Principauté de Monaco suite au décès du Prince Rainier III. | UN | وأود أيضا أن أعرب لوفد إمارة موناكو عن تعازي جماعة دول الأنديز برحيل الأمير رينييه الثالث. |
Mais je suis heureuse que les yakuzas soient partis. | Open Subtitles | ولكني سعيدة برحيل الياكوزا أخيرا |
Eden étant partie, j'ai besoin de quelqu'un à qui parler. | Open Subtitles | حسناً , يا رفاق , انظروا برحيل إيدين أحتاج حقاً لأحد لأتحدث إليه |
Ces retards ont été en grande partie causés par le départ de membres clefs des équipes chargées de la rédaction des jugements et des lenteurs accusées dans le recrutement de nouveaux fonctionnaires. | UN | وحالات التأخير هذه متصلة أساساً برحيل موظفين أساسيين في أفرقة صياغة الأحكام، والتأخير في تعيين موظفين جدد. |
Dans la présente réclamation, cette condition serait satisfaite par le départ des salariés de la société Enka de l'Iraq au cours de la période considérée, pour autant que ce départ soit attesté. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
La colonisation de cette région a pris fin avec le départ du pays qui contrôlait ce territoire, à savoir l'Espagne. | UN | فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا. |
Les dirigeants des communautés ethniques, aux pourparlers de paix de Kinshasa, exigent le départ des Ougandais et leur remplacement par une force de police. | UN | مطالبة القادة المحليين في محادثات السلام المعقودة في كينشاسا برحيل الأوغنديين، واستبدالهم بقوة شرطة. |
Dans la présente réclamation, cette condition serait satisfaite par le départ des salariés de la société Enka de l'Iraq au cours de la période considérée, pour autant que ce départ soit attesté. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
Il s'agit là d'une question qui mérite de retenir d'urgence l'attention, car le départ de la MINUHA risque de laisser la Police nationale haïtienne dépourvue de moyens logistiques et d'un appui essentiels. | UN | وهذا مجال يستحق اهتماما عاجلا حيث أنه برحيل بعثة اﻷمم المتحدة قد تجد الشرطة الوطنية نفسها دون السوقيات والدعم اﻷساسيين. |
Aussi n'est-il pas surprenant que des groupes d'Haïtiens aient réclamé le départ de nombreux juges de paix et commissaires de gouvernement corrompus et incompétents. | UN | أليس مما يثير الدهشة إذن، أن تطالب جماعات هايتية برحيل العديد من قضاة الصلح وممثلي الحكومة المرتشين وغير اﻷكفﱠاء. |
Au nom du Groupe asiatique, je souhaite présenter mes plus sincères condoléances au Gouvernement et au peuple du Gabon, pays ami, à l'occasion du décès de leur Président, que l'on appelait le doyen des présidents africains. | UN | كما أود أن أتقدم، بالنيابة عن مجموعة الدول الآسيوية، بخالص العزاء إلى كل من حكومة وشعب غابون الصديق على مصابهما الأليم برحيل زعيمهما، الذي لقِّب بعميد الرؤساء الأفارقة. |
Nous souhaitons exprimer nos sincères condoléances à l'occasion du décès du juge Richard May, dont la contribution inappréciable aux travaux du Tribunal et d'autres institutions demeure. | UN | ونود أن نعرب عن تعازينا الصادقة برحيل القاضي ريتشارد ماي الذي ما زالت مساهماته النفيسة في عمل المحكمة وهيئات أخرى مستمرة. |
Elle présente aussi ses condoléances à la délégation de Monaco pour le décès de S. A. S le Prince Rainier III. | UN | كما نود أن نعرب عن التعازي لوفد موناكو برحيل صاحب السمو الأمير رنييه الثالث. |
6.4 Sur la question du départ volontaire de l'auteur vers le Mexique, le Comité note que celle-ci n'a fourni aucune explication quant à ses motivations à y retourner. | UN | 6-4 وفيما يتعلق برحيل صاحبة البلاغ طائعةً إلى المكسيك، تشير اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي تفسير يتعلق بالدوافع التي تكمن وراء عودتها. |
C'est avec chagrin que nous apprenons la disparition d'un autre dirigeant d'un Etat Membre des Nations Unies. | UN | بشعور من الحزن العميق، علمنا برحيل رئيس آخر لدولـــــة عضو في اﻷمم المتحدة. |
J'aimerais également exprimer les condoléances de l'Union africaine au peuple palestinien suite au décès du Président Yasser Arafat, survenu le 11 novembre 2004 dans un hôpital militaire de Paris. | UN | " وأود أيضا أن أعرب عن تعازي الاتحاد الأفريقي للشعب الفلسطيني برحيل الرئيس ياسر عرفات في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، في مستشفى عسكري في باريس. |
La vérité, Rex, c'est que quand les enfants seront partis, je me retrouverai seule dans cette maison pour la première fois depuis 17 ans. | Open Subtitles | (ريكس)، الحقيقة هي أنه برحيل الأولاد سأكون بمفردي بهذا المنزل لأول مرة منذ 17 عام |
Les jeunes, la créature étant partie, on a des tas de nouveaux membres. | Open Subtitles | حسناً يا شباب، برحيل الوحش، لدينا الكثير من طلبات التقديم |