2.6 Le tribunal a rejeté la demande, considérant qu'en vertu de la loi fédérale relative à la restitution des biens, seules sont autorisées les demandes d'indemnité prévues dans ladite loi. | UN | 2-6 ورفضت المحكمة الدعوى محتجة بأن القانون الاتحادي الخاص برد الحق لا ينص على مطالبات بالتعويض بخلاف المطالبات المذكورة في هذا القانون. |
La section consacrée à la restitution prévoit la restitution des biens ou le versement d'une somme compensant le préjudice subi, et le remboursement des dépenses engagées en raison de la victimisation Principes fondamentaux de justice, principe 8. | UN | ويقضي الجزء الخاص برد الحق بإعادة الممتلكات أو بدفع مبلغ لجبر ما وقع من ضرر ورد النفقات المتكبدة نتيجة للإيذاء(135). |
L'Expert compte passer en revue les différentes sources et le contenu des normes internationales et nationales relatives à la restitution, à l'indemnisation et à la réadaptation au regard des violations des droits de l'homme, et ce, de manière systématique et minutieuse, et clarifier les termes pertinents de manière à accroître au maximum la cohérence et la précision conceptuelles dans ce domaine. | UN | ويعتزم الخبير استعراض مختلف مصادر القواعد الدولية والوطنية المتعلقة برد الحق والتعويض ورد الاعتبار ومضمونها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان على نحو منهجي وشامل وتوضيح المصطلحات المتصلة بالموضوع بغية تعزيز أقصى قدر من اتساق المفاهيم ودقتها في هذا المجال. |
Aux termes du statut, la réparation peut prendre la forme de la restitution, de l'indemnisation et de la réadaptation Statut de la Cour pénale internationale, article 75, par. 1. | UN | فالنظام الأساسي يحدد الجبر برد الحق والتعويض ورد الاعتبار(151). |
Au lieu de prévoir des mesures supplémentaires de recouvrement de dommages—intérêts, la section consacrée à l'indemnisation dans la Déclaration propose une autre source de financement de la réparation visée dans la section consacrée à la restitution Principes fondamentaux de justice, principes 12 et 13. | UN | وبدلاً من توفير تدابير إضافية لجبر الأضرار، يقترح الفرع الخاص بالتعويض من الإعلان مصدراً بديلاً للأموال لتوفير الجبر الذي يقضي به الفرع الخاص برد الحق(136). |
27. La disposition relative à la restitution en nature, ainsi adaptée au crimes, est énoncée au paragraphe 2 de l'article 16 qui figure dans l'additif 1 au présent document. | UN | ٧٢- ويرد الحكم المتعلق برد الحق عينا كما طُوﱢع لمقتضيات الجنايات في الفقرة ٢ من المادة ٦١ الواردة في الاضافة ١ لهذه الوثيقة. |
2.2 En novembre 1958, les auteurs et/ou d'autres membres de leur famille ont demandé une indemnité pour le cuir expédié à Hanovre, ainsi que d'autres actifs confisqués ou saisis, au titre des dispositions pertinentes de la loi fédérale relative à la restitution des biens ( < < Bundesrückerstattungsgesetz > > ). | UN | 2-2 وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1958 طالب أصحاب البلاغ و/أو أقارب آخرون بالتعويض عن الجلود التي نقلت إلى هانوفر وكذلك الممتلكات الأخرى التي جرى مصادرتها أو الاستيلاء عليها على النحو المنصوص عليه في الأحكام ذات الصلة من القانون الاتحادي الخاص برد الحق ( " Bundesrückerstattungsgesetz " ). |
D'une part, la " restitution peut être ordonnée par la juridiction, même si le propriétaire n'intervient pas aux débats " , d'autre part, " l'attribution des dommages-intérêts doit assurer à la victime la réparation intégrale du préjudice personnel, actuel et certain, qui lui a été directement occasionné par l'infraction " . | UN | أولاهما هي أنه " يجوز أن تحكم المحكمة برد الحق حتى في حالة عدم مشاركة صاحبه في الدعوى " وثانيهما " تكفل التعويضات الممنوحة للمجني عليه الحصول على تعويض كامل عن الضرر الشخصي الحال والثابت الذي وقع كنتيجة مباشرة للجريمة " . |