"بررت" - Traduction Arabe en Français

    • a justifié
        
    • ont justifié
        
    • justifiant l
        
    • expliqué les
        
    • avaient justifié
        
    • justifiaient
        
    • justifie son
        
    • justifient sa
        
    • avait justifié
        
    • justifiés
        
    • justifié l
        
    Cependant, il a justifié ce choix en invoquant des raisons qui, c'est peu de le dire, ne nous ont pas convaincus. UN إلا أن باكستان بررت اختيارها بالاستشهاد بأسباب أقل ما يقال عنها إنها لم تكن مقنعة.
    Confrontée à ces défis, l'Organisation des Nations Unies a justifié sa raison d'être. UN وبعد أن وقفت الأمم المتحدة وجها لوجه أمام هذه التحديات، بررت رسالتها.
    De tout temps, les États-Unis ont justifié leur action militaire en parlant de «solution diplomatique» avant de déclencher l'agression. UN مـــن الناحيــة التاريخية، بررت الولايات المتحـــدة العمل العسكري عن طريق الاعلان عن »حل دبلوماسي« قبل شن العدوان.
    Sauf en cas d'arrestation ou de détention du chef d'une infraction pénale, cette personne sera libérée dans les plus brefs délais possibles et, en tout cas, dès que les circonstances justifiant l'arrestation, la détention ou l'internement auront cessé d'exister. UN ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قُبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم.
    Dans un premier courrier, il estimait que les informations fournies ne permettaient pas au Comité de conclure que la mesure de réglementation finale répondait aux critères de l'Annexe II. La Présidente a noté que le Comité avait expliqué les raisons de sa conclusion dans la note justificative qu'il avait préparée concernant l'aldicarbe. UN وجاء في الرسالة الأولى أنه لم تقدم وثائق كافية تسمح للجنة بأن تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استوفى معايير المرفق الثاني. وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة قد بررت استنتاجها في السند المنطقي الذي أصدرته عن الألديكارب.
    L'Organisation des Nations Unies a répondu à bon nombre de défis qui avaient justifié sa création à la fin de la Seconde Guerre mondiale. UN لقد استجابت الأمم المتحدة لعدد لا بأس به من التحديات التي بررت تأسيسها في نهاية الحرب العالمية الثانية.
    Le Gouvernement a justifié par écrit ces mesures auprès du Bureau; leur objet est d'empêcher l'approvisionnement de la guérilla. UN وقد بررت الحكومة هذه التدابير تبريرا خطيا أمام المكتب، موضحة أنه يُضطلع بها بغية قطع الإمداد بهذه السلع عن جماعات حرب العصابات.
    Le Secrétariat a justifié l'emploi accru de services de consultants en faisant valoir qu'il offrait plus de souplesse dans l'exécution du programme de travail. UN وأضاف أن اﻷمانة العامة قد بررت الزيادة في الاستعانة بخدمات الخبرة الاستشارية على أساس تعزيز المرونة في تنفيذ برنامج العمل.
    Ainsi, la Barbade a justifié sa réserve à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques par des difficultés pratiques de mise en œuvre: UN وهكذا، بررت بربادوس تحفظها على المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالصعوبات العملية التي تعترض تنفيذها:
    12. Israël a justifié son attaque contre Beit Hanoun en disant qu'il s'agissait d'une opération défensive visant à empêcher les lancements de roquettes Qassam sur son territoire. UN 12- وقد بررت إسرائيل هجماتها على بيت حانون بأنها عملية دفاعية تستهدف منع توجيه صواريخ القسام نحو إسرائيل.
    Toutefois, l'État partie souligne que, ainsi qu'il est indiqué aux paragraphes 4.2, 4.3 et 4.4 des constatations, il a justifié la légalité de la procédure devant le tribunal. UN بيد أن الدولة الطرف تحاجج، على النحو المبين في الفقرات 4-2 و4-3 و4-4 من الآراء، بأنها بررت قانونية إجراءات المحكمة.
    Les deux États agresseurs ont justifié leur agression en prétendant défendre les procédures relatives à la zone d'exclusion aérienne. UN لقد بررت الدولتان المعتديتان عدوانهما بزعم الدفاع عن إجراءات في منطقة حظر الطيران.
    Les autorités ont justifié cette décision par des raisons économiques et des considérations de sécurité, craignant en particulier que la situation au Kosovo n'entraîne la déstabilisation du Monténégro. UN وقد بررت السلطات هذا القرار بأسباب اقتصادية وأمنية وأعربت عن قلقها البالغ إزاء احتمال تزعزع الاستقرار في الجبل اﻷسود نتيجة للوضع السائد في كوسوفو.
    En 2030, 85 ans se seront écoulés depuis les événements qui en ont justifié la création. UN ففي عام ٢٠٣٠ سيكون قد انقضى نحو ٨٥ سنة على وقوع اﻷحداث التي بررت إنشاءه.
    Sauf en cas d'arrestation ou de détention du chef d'une infraction pénale, cette personne sera libérée dans les plus brefs délais possibles et, en tout cas, dès que les circonstances justifiant l'arrestation, la détention ou l'internement auront cessé d'exister. [...] UN ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم. [...]
    Dans un premier courrier, il estimait que les informations fournies ne permettaient pas au Comité de conclure que la mesure de réglementation finale répondait aux critères de l'Annexe II. La Présidente a noté que le Comité avait expliqué les raisons de sa conclusion dans la note justificative qu'il avait préparée concernant l'aldicarbe. UN وجاء في الرسالة الأولى أنه لم تقدم وثائق كافية تسمح للجنة بأن تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد استوفى معايير المرفق الثاني. وأشارت الرئيسة إلى أن اللجنة قد بررت استنتاجها في السند المنطقي الذي أصدرته عن الألديكارب.
    Quant au reste, le Royaume-Uni a examiné avec attention les motifs qui avaient justifié la formulation de réserves à l'égard des articles 10, 12 et 24 du Pacte ainsi que la réserve générale concernant la discipline militaire et pénitentiaire, et il a conclu à la nécessité de les maintenir. UN أما بالنسبة إلى التحفظات اﻷخرى، فإن المملكة المتحدة قد فحصت بعناية اﻷسباب التي بررت صدور التحفظات على المواد ٠١ و٢١ و٤٢ من العهد وكذلك التحفظ العام المتعلق بالانضباط في الخدمة العسكرية والحراسة، وخلصت المملكة المتحدة إلى ضرورة التمسك بتلك التحفظات.
    Précédemment, les prix peu élevés des denrées alimentaires justifiaient les subventions des riches. Aujourd'hui, les prix élevés des denrées alimentaires sont utilisés pour les justifier. UN ففي الماضي، بررت أسعار الغذاء المنخفضة إعانات البلدان الغنية، أما اليوم، فتُسْتَخْدَم أسعار الغذاء المرتفعة لتبريرها.
    Alors que la demande de sursis avait été dûment adressée aux autorités de l'État partie deux mois avant la date de l'exécution, l'État partie justifie son manquement aux obligations découlant du Protocole facultatif en affirmant que la demande du Comité est arrivée trop tard. UN ومع أن طلب اللجنة قد وجه على النحو الواجب إلى سلطات الدولة الطرف قبل شهرين من تاريخ تنفيذ العقوبة بالفعل، فإن الدولة الطرف قد بررت تقصيرها في احترام التزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري بادعاء وصول طلب اللجنة متأخراً.
    Observant également que, malgré l'utilité largement reconnue de la Loi type de 1994, de nouvelles questions et de nouvelles pratiques sont apparues depuis son adoption, qui justifient sa révision, UN وإذ تلاحظ أيضا أنه على الرغم من الاعتراف الواسع النطاق بقيمة القانون النموذجي لعام 1994، فقد نشأت منذ اعتماده مسائل وممارسات جديدة بررت تنقيح نصه،
    Il a déclaré que les résultats de la session avait justifié les efforts de tous ceux qui avaient œuvré pour garantir qu'ONU-Habitat sortirait renforcé de la session. UN وأشار إلى أن نتائج الدورة بررت الجهود التي بذلها جميع من عمل لكفالة أن يكون موئل الأمم المتحدة منظمة معززة في أعقاب الدورة.
    Si vos gestes étaient justifiés, on peut peut-être s'arranger. Open Subtitles لو انك بررت اعمالك, وقتها ربما يمكن ان نتوصل الى حل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus