"برزت" - Traduction Arabe en Français

    • sont apparus
        
    • sont apparues
        
    • ont été
        
    • est apparu
        
    • se sont fait jour
        
    • est apparue
        
    • a été
        
    • évidence
        
    • ont surgi
        
    • s'est
        
    • se sont dégagés
        
    • se sont dégagées
        
    • est devenue
        
    • sont devenus
        
    • apparaît
        
    D'autres litiges frontaliers sont apparus par la suite. UN وقد برزت فيما بعد عدة مسائل حدودية أخرى.
    Lorsque la Conférence mondiale s'est réunie à la Barbade et que le Programme d'action a été négocié, cinq directives très importantes de mise en oeuvre internationale sont apparues. UN عندما عقد المؤتمر العالمي في بربادوس وجرت مناقشة برنامج العمل، برزت خمسة توجيهات دولية للتنفيذ لها أهميتها البالغة.
    De nombreuses questions ont été soulevées dans les pays visités par le Rapporteur spécial, mais il est possible de dégager certains thèmes clefs des consultations. UN وطرح عدد من المسائل المتنوعة في البلدان التي زارها المقرر الخاص، لكن يمكن تحديد مواضيع رئيسية معينة برزت في المشاورات.
    On le voit aisément à la manière dont le problème est apparu : UN وهذا ما يستشف بسهولة من الطريقة التي برزت بها المشكلة إلى ساحة الوجود:
    Trois grandes tendances se sont fait jour : Figure I.3 UN وقد برزت في هذا المجال ثلاثة تيارات رئيسية:
    Au fil de la discussion, la représentation du général Dostum est apparue comme le point de dissension principal. UN ومع تقدم هذه المباحثات برزت مسألة تمثيل الجنرال دوستم كموضوع خلاف رئيسي.
    Le principal point dégagé lors des différents débats a été que les droits territoriaux des communautés locales doivent être garantis dans un premier temps. UN وكانت النقطة الرئيسية التي برزت في مختلف المناقشات تتمثل في ضرورة تأمين حقوق المجتمعات المحلية في الأرض كخطوة أولى.
    Mais, comme de nouveaux conflits et de nouveaux problèmes sont apparus aux niveaux régional et sous-régional, il est de plus en plus fait appel à l'Organisation. UN بيد أن صراعات ومشاكل جديدة برزت على المستويين الاقليمي ودون اﻹقليمي، أدت الى ازدياد الطلب على اﻷمم المتحدة.
    De nouveaux États sont apparus sur la scène internationale, tandis que le rôle d'autres États s'est amoindri. UN فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى.
    Des acteurs non étatiques, principalement des groupes terroristes, sont apparus comme une menace pour tous. UN وقد برزت الجهات الفاعلة من غير الدول، وهي في معظم الأحيان من الجماعات الإرهابية، لتشكل تهديداً للجميع.
    Les négociations intergouvernementales sont apparues comme le principal moyen de poursuivre la réforme du Conseil de sécurité. UN وقد برزت المفاوضات الحكومية الدولية بوصفها القناة الرئيسية للسعي إلى إصلاح مجلس الأمن.
    En tant que système juridiquement licite, l'esclavage traditionnel a été aboli en tous lieux; mais il n'a pas été complètement éradiqué et de nouvelles formes sont apparues; UN والرق التقليدي بوصفه نظاما مسموحا به قانونا، فقد ألغي في كل مكان؛ غير أنه لم يُجتثّ تماما، بل برزت أشكال جديدة من الرق.
    L'Érythrée, pays africain le plus récent, émerge avec des problèmes économiques et sociaux considérables qui lui ont été légués. UN إن أريتريا، وهي أحدث دولة افريقية، برزت إلى الوجود وهي تنوء بمشاكل اقتصادية واجتماعية هائلة موروثة.
    Les élections générales de 1998 ont été suivies de troubles déclenchés par une alliance de partis perdants. UN وبعد الانتخابات العامة لعام 1998، برزت موجات احتجاج قادها تحالف الأحزاب التي خسرت في الانتخابات.
    Cependant, je voudrais dire quelques mots à propos d'un problème qui est apparu dans notre coopération avec le PNUD et qui doit, à notre avis, être élucidé. UN ومع ذلك، أود أن أقول بضع كلمات عن مشكلة برزت في تعاوننا مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ونرى أنه يجب توضيحها.
    Outre la résurgence de conflits interétatiques, de nouvelles menaces se sont fait jour. UN وبالإضافة إلى عودة الصراعات بين الدول، برزت تهديدات جديدة.
    Une chance est apparue de passer plusieurs étapes traditionnelles du développement grâce à l'introduction d'une culture informatique mondiale et des techniques de l'information. UN وقد برزت فرصة لتخطي مراحل متعددة للتنمية من خلال نشر تعليم الحاسوب وتكنولوجيا المعلومات على مستوى العالم.
    Les débats ont mis en évidence les points ci-après : UN وقد برزت النقاط الرئيسية التالية عن المناقشات:
    La Convention s'est révélée un document souple particulièrement apte à relever les défis qui ont surgi depuis son adoption. UN وقد ثبت أن الاتفاقية أداة مرنة قادرة بشكل خاص على مواجهة التحديات التي برزت منذ اعتمادها.
    Quand il l'a fait avec nous, on s'est dit : " amusons-nous avec ce type ". Open Subtitles عندما فعل ذلك معنا، برزت لنا، مهلا، دعونا المتعة مع هذا الرجل.
    On trouvera ci-après une description des principaux objectifs qui se sont dégagés pendant la CNUED ou au cours des cinq années qui ont suivi, et dont la réalisation ne semble pas devoir se heurter à des obstacles insurmontables. UN وفيما يلي وصف لبعض اﻷهداف الرئيسية التي برزت أثناء انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفترة الاستعراض الخمسية، والتي يبدو اﻵن أن في اﻹمكان تذليل العقبات التي تعترض تحقيقها.
    En matière de renforcement des capacités, les grandes tendances qui se sont dégagées au cours des dernières années sont décrites ci-dessous. UN ٣ - وفيما يلي تلخيص للاتجاهات الرئيسية التي برزت في مجال بناء القدرات خلال السنوات العديدة الماضية.
    En 2001, la région de l'Asie et du Pacifique est devenue celle qui compte le plus grand nombre d'usagers de l'Internet. UN وفي عام 2001، برزت منطقة آسيا والمحيط الهادئ بوصفها أعلى مناطق استخدام الإنترنت، مقيسة بعدد المستخدمين.
    Les transferts de fonds des migrants sont devenus une source importante de devises étrangères dans de nombreux PMA d'Asie et du Pacifique. UN 24 - برزت التحويلات باعتبارها مصدرا مهما للعملة الأجنبية في كثير من أقل البلدان نموا في آسيا والمحيط الهادئ.
    Elle tient une place centrale dans chaque chapitre et apparaît à 691 reprises; les chapitres 16, 31, 34 et 35 sont du reste consacrés à la science et à la technologie. UN فقد برزت في كل فصل من الفصول، حيث أشير إليها ما مجموعه 691 مرة، وكُرِّسَت الفصول 16 و 31 و 34 و 35 للعلم والتكنولوجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus