D'ordre de mon gouvernement et comme suite à mes lettres datées des 16, 17, 18, 19, 20, 23, 24 et 25 avril 2012, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : | UN | بناء على تعليمات من حكومة بلدي وإلحاقا برسائلي المؤرخة 16 و 17 و 18 و 19 و 20 و 23 و 24 و 25 نيسان/أبريل 2012، أود توجيه انتباهكم إلى ما يلي: |
D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes lettres antérieures concernant les agressions qu'Israël ne cesse de commettre contre le Liban, j'ai le regret de porter à votre connaissance les détails de la nouvelle et sanglante agression perpétrée dans la nuit du 1er au 2 juin 1994. | UN | إلحاقا برسائلي السابقة حول الاعتداءات الاسرائيلية المتكررة على لبنان، وبتعليمات من حكومتي يؤسفني إبلاغكم فيما يلي بوقائع الاعتداء الاسرائيلي الدموي الجديد الذي وقع ليل ١-٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Alors, j'ai pensé que si je venais avec mes lettres, le Dr Sloan aurait pitié de moi et ferait l'opération gratis. | Open Subtitles | , لذا فكرت بأن آتي برسائلي حتى يشعر الطبيب (سلون) بالأسف و يجري لي الجراحة مجاناً |
Vous avez gardé mes lettres. | Open Subtitles | لقد إحتفظت برسائلي |
Suite à mes lettres précédentes, dont la dernière en date vous a été communiquée le 10 janvier 2013, je vous écris pour appeler votre attention sur la situation critique qui règne sur le terrain dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le territoire qui constitue l'État de Palestine et qui est sous occupation militaire israélienne depuis plus de 45 ans. | UN | إلحاقا برسائلي السابقة، وآخرها الرسالة التي أُرسلت في 10 كانون الثاني/ يناير 2013، أكتب لألفت انتباهكم إلى الحالة الحرجة السائدة على أرض الواقع في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهي الأرض التي تشكل دولة فلسطين وترزح تحت نير الاحتلال العسكري الإسرائيلي منذ أكثر من 45 عاما. |
Comme suite à mes lettres des 24 et 30 janvier, des 10, 14, 19 et 24 février, des 26 et 27 mars et des 5, 11 et 14 avril 2014 (A/68/716 et Add.1 à 10), j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Yémen a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 24 و 30 كانون الثاني/يناير و 10 و 14 و 19 و 24 شباط/فبراير و 26 و 27 آذار/مارس و 5 و 11 و 14 نيسان/أبريل 2014 (A/68/716 و Add. 1 إلى Add. 10)، أتشرف بإبلاغكم بأن اليمن قد سدد المبالغ اللازمة لخفض متأخراته إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme suite à mes lettres des 24 et 30 janvier et 10 février 2014 (A/68/716 et Add.1 et 2), j'ai l'honneur de vous faire savoir que Saint-Vincent-et-les Grenadines et le Timor-Leste ont effectué les versements nécessaires pour ramener leurs arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقاً برسائلي المؤرخة 24 و 30 كانون الثاني/يناير و 10 شباط/فبراير 2014 (A/68/716، و Add.1، و Add.2)، يشرفني أن أبلغكم بأن تيمور - ليشتي وسانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددتا المبلغين اللازمين لخفض متأخرات كل منهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme suite à mes lettres datées des 24, 25 et 30 mai 2006, je vous écris pour faire le point sur l'assistance en matière de sécurité que l'Australie fournit actuellement au Timor-Leste en réponse à la demande formulée par le Gouvernement du Timor-Leste le 24 mai 2006. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 24 و 25 و 30 أيار/مايو 2006، أكتب إليكم لأوافيكم بآخر ما استجد من معلومات تتعلق بالمساعدة التي تقدمها أستراليا في الوقت الحالي إلى تيمور - ليشتي في مجال الأمن، وهي المساعدة المقدمة بناء على طلب حكومة تيمور - ليشتي في 24 أيار/مايو. |
Suite à mes lettres datées des 1er, 5, 7, 12 et 14 septembre 2000 (A/55/345 et Add.1 à 4), j'ai l'honneur de vous informer que la Sierra Leone a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 1 و 5 و 7 و 12 و 14 أيلول/سبتمبر 2000 (A/55/345 و Add.1-4)، يشرفني أن أبلغكم بأن سيراليون سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Suite à mes lettres datées des 1er, 5, 7, 12, 14 et 19 septembre et des 2, 6 et 10 octobre 2000 (A/55/345 et Add.1 à 8), j'ai l'honneur de vous informer que Haïti a fait le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 1 و 5 و 7 و 12 و 14 و 19 أيلول/سبتمبر و 2 و 6 و 10 تشرين الأول/أكتوبر 2000 (A/55/345 و Add.1-8)، يشرفني أن أبلغكم أن هايتي سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
Comme suite à mes lettres des 4 février, 23 et 31 mars, 27 avril, 6 et 15 mai et 2 et 4 juin 1998 (A/52/785 et Corr.1 et Add.1 à 7), j'ai l'honneur de vous informer que le Honduras a effectué les versements nécessaires pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l'Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ٤ شباط/فبراير و ٢٣ و ٣١ آذار/ مارس و ٢٧ نيسان/أبريل و ٦ و ١٥ أيار/ مايو و ٢ و ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ A/52/785) و Corr.1 و (Add.1-7، أتشرف بإبلاغكم بأن هندوراس قد سددت المبلغ اللازم لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Comme suite à mes lettres des 9, 15, 22, 23, 25 septembre et 1er octobre 1998 (A/53/345 et Add.1 à 5), j’ai l’honneur de vous informer que la Guinée équatoriale a effectué le versement nécessaire pour ramener le montant de ses arriérés en deçà de la limite spécifiée à l’Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقــا برسائلي المؤرخـــة ٩ و ٥١ و ٢٢ و ٢٣ و ٢٥ أيلـول/سبتمبر و ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٨٩٩١ A/53/345) و Add.1-5(، أتشرف بإبلاغكم أن غينيا الاستوائية قد سددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
Comme suite à mes lettres datées des 18 et 19 février, du 5 mars et des 12 et 22 avril 1999 (A/53/835 et Add.1 à 4), j’ai l’honneur de vous informer que l’Équateur a effectué le paiement nécessaire pour que le montant de ses arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة ١٨ و ١٩ شباط/فبراير ١٩٩٩ و ٥ آذار/ مارس ١٩٩٩، و ١٢ و ٢٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٩ )A/53/835 و (Add.1، أتشرف بإبلاغكم بأن إكوادور قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Comme suite à mes lettres datées des 18 et 19 février, du 5 mars, des 12 et 22 avril et du 21 mai 1999 (A/53/835 et Add.1 à 5), j’ai l’honneur de vous informer que le Cap-Vert a effectué le paiement nécessaire pour que le montant de ses arriérés soit inférieur au montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. | UN | إلحاقــــا برسائلي المؤرخــــة ١٨ و ١٩ شباط/فبراير و ٥ آذار/ مارس و ١٢ و ٢٢ نيسان/ أبريل و ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩ )A/53/835 و (Add.1-5، أتشرف بإبلاغكم بأن الرأس اﻷخضر قد دفعت المبلغ اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Comme suite à mes lettres des 24 janvier, 9, 14, 16 et 22 février et 5, 7, 15, 22 et 26 mars 2012 (A/66/668 et Add.1 à 9), j'ai l'honneur de vous faire savoir que la Dominique a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير و 9 و 14 و 16 و 22 شباط/فبراير و 5 و 7 و 15 و 22 و 26 آذار/مارس 2012 (A/66/668 و Add.1-9)، يشرفني أن أبلغكم أن دومينيكا سدَّدت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme suite à mes lettres datées des 24 janvier, 9, 14, 16 et 22 février, 5, 7, 15, 22 et 26 mars et 18 avril 2012 (A/66/668 et Add.1 à 10), j'ai l'honneur de vous informer que le Vanuatu a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير، و 9 و 14 و 16 و 22 شباط/فبراير، و 5 و 7 و 15 و 22 و 26 آذار/مارس، و 18 نيسان/أبريل 2012 (A/66/668و Add.1-10)، يشرفني أن أبلغكم أن فانواتو سدَّدت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Comme suite à mes lettres du 24 janvier, des 9, 14, 16 et 22 février, des 5, 7, 15, 22 et 26 mars, et des 18 et 24 avril 2012 (A/66/668 et Add.1 à 11), j'ai l'honneur de vous faire savoir que le Swaziland a effectué les versements nécessaires pour ramener ses arriérés en deçà du montant calculé selon l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 24 كانون الثاني/يناير و 9 و 14 و 16 و 22 شباط/فبراير و 5 و 7 و 15 و 22 و 26 آذار/مارس و 18 و 24 نيسان/أبريل 2012 (A/66/668 و Add.1-11)، يشرفني أن أبلغكم أن سوازيلند سددت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Suite à mes lettres des 11 et 14 janvier et 1er février 2011 (A/65/691 et Add.1 et 2), j'ai l'honneur de vous informer que Saint-Vincent-et-les Grenadines a effectué le versement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte des Nations Unies. | UN | إلحاقا برسائلي المؤرخة 11 و 14 كانون الثاني/يناير و 1 شباط/فبراير 2011 (A/65/691 و Add.1 و 2)، يشرفني أن أبلغكم بأن سانت فنسنت وجزر غرينادين قد سددت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من ميثاق الأمم المتحدة. |
La présente lettre fait suite aux 223 lettres que nous vous avons précédemment adressées au sujet de la crise dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est depuis le 28 septembre 2000. | UN | وتأتي هذه الرسالة إلحاقا برسائلي السابقة، البالغ عددها 223 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
La présente lettre fait suite à mes nombreuses autres lettres relatant la campagne de terreur menée par les Palestiniens depuis septembre 2000. | UN | وأوجه هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي توضح تفاصيل الحملة الإرهابية الفلسطينية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000. |
La présente lettre fait suite à mes nombreuses lettres décrivant en détail la campagne de terrorisme palestinien qui a commencé en septembre 2000. | UN | وأقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي تورد تفاصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000. |
Comme suite aux lettres que j'ai antérieurement adressées au Conseil de sécurité sur le sujet du " nettoyage ethnique " , j'ai le regret de vous informer qu'hier, 400 civils bosniaques supplémentaires ont atteint Tuzla après avoir été chassés de Bijljina par les extrémistes de Karadzic. | UN | إلحاقا برسائلي الموجهة الى مجلس اﻷمن في أوقات سابقة في صدد موضوع " التطهير اﻹثني " ، يؤسفني أن أبلغكم بأنه جرى أمس على يد المتطرفين أتباع كارادزيك طرد ٤٠٠ مدني بوسني آخرين من بيليينا وصلوا الى توزلا. |