"برسالتها" - Traduction Arabe en Français

    • sa mission
        
    • dans une lettre
        
    • joint
        
    • lettre qu
        
    • par sa lettre
        
    • sa requête une
        
    • acquitter de leur mission
        
    En effet, pour pouvoir s'acquitter de sa mission essentielle, l'Université doit pouvoir compter sur le respect absolu de son statut international ainsi que sur le soutien des gouvernements des pays hôtes. UN وتلتمس جامعة السلام الاحترام التام لوضعها الدولي، والدعم من الحكومات المضيفة من أجل الاضطلاع برسالتها الهامة.
    Le Quatuor devrait poursuivre sa mission dans le cadre du processus de paix. UN وينبغي أن تضطلع المجموعة الرباعية برسالتها في عملية السلام.
    On a également souligné qu'il fallait s'assurer que le Département de l'information serait capable, en cas d'intégration, de mener sa mission efficacement. UN وأكد أيضا أن أي عملية للدمج ينبغي أن تكفل قدرة إدارة شؤون الإعلام على الاضطلاع برسالتها على نحو فعال.
    Le Comité a donné son assentiment dans une lettre datée du 4 novembre 1999. UN وقد وافقت اللجنة على الطلب برسالتها المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    4.4 L'État partie joint une copie de l'arrêt rendu par la cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية مقدم البلاغ.
    La République arabe syrienne a réfuté cette allégation, dernièrement encore dans la lettre qu'elle m'a adressée le 19 octobre 2007. UN وأعربت الجمهورية العربية السورية عن رفضها لهذه الادعاءات في فرص مختلفة كان آخرها برسالتها الموجهة إليّ والمؤرخة 19 تشرين الأول/ أكتوبر 2007.
    En concluant son rapport, le Secrétaire général a rappelé que, par sa lettre du 6 juillet, le Front POLISARIO avait officiellement accepté le Plan de paix. UN 5 - وأشار الأمين العام في خاتمة تقريره إلى أن جبهة البوليساريو، برسالتها المؤرخة 6 تموز/يوليه، قبلت رسميا خطة السلام.
    À l'appui de ses dires, elle joint à sa requête une réponse formulée par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés en date du 19 octobre 2007, au sujet de la situation des adeptes du Tien Tao et du traitement qui leur est réservé en Chine, en particulier dans le Fujian. UN ولهذا الغرض، فإنها أرفقت برسالتها وثيقة مؤرخة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تبين حالة ومعاناة المعتنقين لديانة تين تاو في الصين ولا سيما في فوجيان.
    Conduite d'une réforme structurelle globale des universités du Darfour (infrastructures et achèvement de la construction des institutions) pour leur permettre de s'acquitter de leur mission UN إجراء إصلاح هيكلي شامل للجامعات في دارفور من حيث البنى التحتية وتكملة مؤسساتها وتمكينها من النهوض برسالتها
    On a également souligné qu'il fallait s'assurer que le Département de l'information serait capable, en cas d'intégration, de mener sa mission efficacement. UN وأكد أيضا أن أي عملية للدمج ينبغي أن تكفل قدرة إدارة شؤون الإعلام على الاضطلاع برسالتها على نحو فعال.
    Tous ces défis pèsent lourdement sur la capacité de l'État d'accomplir sa mission efficacement. UN وهذه التحديات جميعُها تلقي بثقلها على قدرة الدولة على النهوض برسالتها بفعالية.
    L'Organisation a pour but de préserver son aptitude à poursuivre ses activités, à financer ses actifs, à s'acquitter de sa mission et à atteindre ses objectifs. UN وتتمثل أهدافه في الحفاظ على قدرتها على الاستمرار كمؤسسة مستمرة، وتمويل قاعدة أصولها والوفاء برسالتها وأهدافها.
    Plusieurs défis doivent être relevés pour permettre à la Commission de s'acquitter de sa mission avec efficacité. Je voudrais en mentionner deux. UN ولكي تتمكن اللجنة من الوفاء برسالتها بكفاءة، عليها أن تتعامل مع عدة تحديات، وأود أن أذكر اثنين منها.
    La Rapporteuse spéciale s'acquittera de sa mission en engageant un dialogue constructif avec les États. UN وسوف تضطلع المقررة الخاصة برسالتها بالدخول في حوار بناء مع الدول.
    Les États Membres, à travers l'Assemblée générale, se doivent de mettre à la disposition de la Cour les ressources humaines et financières à même de lui permettre d'accomplir efficacement sa mission. UN ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها.
    Nous saluons à cet égard les efforts qu'il fait pour restructurer et revitaliser le système des Nations Nations, pour lui donner une nouvelle vitalité et lui permettre de remplir sa mission. UN وفي هذا السياق، فإننا نرحب بالجهود التي بذلها، في إطار إعادة هيكلة وتنشيط منظومة اﻷمم المتحدة ﻹعطاء المنظومة حيوية جديدة في الوفاء برسالتها.
    Se fondant sur son expérience, il estime que l'ONU est à la veille de remplir sa mission au service de l'humanité et qu'il incombe aux États Membres de lui en donner les moyens. UN وهو يرى، على اساس تلك الخبرة، أن اﻷمم المتحدة هي اﻵن على عتبة الوفاء برسالتها في سبيل الانسانية. ومن شأن الدول اﻷعضاء أن تمكنها من القيام بذلك.
    En 1992, le Haut Commissaire a constitué une Equipe de travail de la formation chargée d'étudier de quelle manière la formation pourrait plus efficacement aider le HCR à s'acquitter de sa mission dans un environnement international qui change rapidement. UN ففي عام ٢٩٩١ أنشأت المفوضة السامية فريق عمل بشأن التدريب ليقوم بدراسة الطرق الكفيلة بزيادة فعالية مساعدته للمفوضية على القيام برسالتها في بيئة دولية سريعة التغير.
    Deuxièmement, ma délégation se félicite de l'élan donné par certaines propositions visant à remodeler et à vitaliser la façon dont l'Organisation communique à propos de sa mission et de ses progrès aux États Membres et au reste de la communauté mondiale. UN ثانيا، يرحب وفدي بفحوى الاقتراحات الرامية إلى إصلاح وتنشيط الطريقة التي تبلغ بها المنظمة الدول الأعضاء والمجتمع العالمي برسالتها وتطوراتها.
    dans une lettre datée du 4 novembre 1999, le Comité consultatif a souscrit à cette demande, conformément aux dispositions de la section IV de la résolution 49/233 A de l’Assemblée générale, en date du 23 décembre 1994. UN وقد وافقت اللجنة الاستشارية، برسالتها المؤرخة ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩، على طلب سلطة الالتزام عملا بأحكام الجزء الرابع من قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ ألف المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    3. dans une lettre datée du 5 janvier 2000, le Gouvernement a répondu positivement à la demande du Rapporteur spécial qui avait souhaité effectuer une mission d'enquête dans le pays. UN 3- استجابت الحكومة، برسالتها المؤرخة 5 كانون الثاني/يناير 2000، لطلب المقرر الخاص الاضطلاع ببعثة لتقصي الحقائق في هذا البلد.
    4.4 L'Etat partie joint une copie de l'arrêt rendu par la Cour d'appel dans l'affaire. UN ٤-٤ وقد أرفقت الدولة الطرف برسالتها نسخة عن حكم محكمة الاستئناف في قضية صاحب البلاغ.
    Néanmoins, postérieurement à la lettre qu'il avait adressée à la MONUC le 27 mai, le Gouvernement a également reconfirmé que Ntaganda n'exerçait pas de fonctions de commandement au sein des FARDC, notamment dans le contexte de l'opération Kimia II, alors même que l'on continuait de recevoir des informations qui contredisaient cette affirmation. UN وكررت الحكومة أيضا إلحاقا برسالتها الموجهة إلى البعثة والمؤرخة في 27 أيار/مايو، تأكيدها أن نتاغاندا لا يمارس داخل القوات المسلحة أي مهام قيادية، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية كيميا الثانية، على الرغم من استمرار ورود تقارير في هذا الصدد تقول عكس ذلك.
    1. Le 23 janvier 2005, la Mission permanente du Soudan, par sa lettre SN/001/2005 rédigée en arabe, a présenté au Président du Conseil de sécurité le rapport de la Commission nationale d'enquête (99 pages) en lui demandant de bien vouloir le faire distribuer aux membres du Conseil. UN 1 - في 23 كانون الثاني/يناير 2005، قدمت بعثة السودان، برسالتها المحررة باللغة العربية رقم SN/001/2005، تقرير لجنة التحقيق الوطنية (99 صفحة) إلى رئيس مجلس الأمن، وطلبت منه تعميمه على أعضاء المجلس.
    À l'appui de ses dires, elle joint à sa requête une réponse formulée par le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés en date du 19 octobre 2007, au sujet de la situation des adeptes du Tien Tao et du traitement qui leur est réservé en Chine, en particulier dans le Fujian. UN ولهذا الغرض، فإنها أرفقت برسالتها وثيقة مؤرخة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2007، تبين حالة ومعاناة المعتنقين لديانة تين تاو في الصين ولا سيما في فوجيان.
    Le Gouvernement soudanais a également accordé une attention particulière aux programmes visant à aider les familles à s'acquitter de leur mission sociale et à renforcer leur position en tant que moteur du développement et l'une des institutions irremplaçables de la société. UN وأضافت أن الحكومة السودانية تولي اهتماما خاصا للبرامج الرامية إلى مساعدة الأسر على القيام برسالتها الاجتماعية وتعزيز مركزها بوصفها محرك التنمية ومؤسسة لا بديل لها في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus