Il incombera à ce groupe de travail de suivre les progrès réalisés quant à l'alinéa i) du point 3 du neuvième programme de travail, y compris : | UN | سيقوم هذا الفريق العامل برصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالجزء 3 ' 1` من برنامج العمل التاسع، ويشمل ذلك ما يلي: |
Les résultats de cette évaluation sont utiles pour suivre les progrès accomplis et en rendre compte au Forum. | UN | وتقدم النتائج خط أساس مفيد فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في التنفيذ وبتقديم التقارير إلى المنتدى. |
La division du suivi et de l'évaluation de l'exécution (IMED) suit les progrès réalisés dans les programmes et projets en faveur des femmes grâce à des mécanismes bien établis. | UN | وتقوم شعبة رصد التنفيذ وتقييمه برصد التقدم المحرز في المشاريع والبرامج المخصصة للمرأة عن طريق بعض الآليات الثابتة. |
Le Comité approuve cette recommandation; il est attaché au principe de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des engagements pris lors de la session extraordinaire et fournira des conseils à ce sujet dans ses directives révisées pour l'établissement de rapports périodiques au titre de la Convention. | UN | وتوافق اللجنة على هذا الاقتراح؛ وهي ملتزمة برصد التقدم المحرز للوفاء بالتعهدات المتخذة في الدورة الاستثنائية وستقدم إرشادات أخرى في مبادئها التوجيهية المنقحة والمتعلقة بتقديم تقارير دورية بموجب الاتفاقية. |
le suivi des progrès accomplis par rapport aux dépenses effectuées s'est quelque peu amélioré. | UN | وقد أحرز بعض التقدم فيما يتعلق برصد التقدم المحرز مقابل المصروفات. |
De telles enquêtes permettront d'élaborer des programmes de prévention et de protection appropriés et de suivre les progrès réalisés vers l'élimination du travail forcé. | UN | وستسمح هذه الدراسات بوضع ما يلائم من برامج المكافحة والحماية كما ستسمح برصد التقدم المحرز في مجال القضاء على السخرة. |
37. Il est essentiel de disposer de mécanismes qui permettent de suivre les progrès réalisés. | UN | ٣٧ - تعتبر الآليات المعنية برصد التقدم المحرز في هذا المجال أساسية. |
Ils ont en outre chargé le Comité technique de l'environnement de suivre les progrès réalisés dans l'application des recommandations des deux études, et de faire rapport au neuvième sommet par l'intermédiaire du Conseil des ministres. | UN | وأصدروا كذلك توجيهات إلى اللجنة التقنية المعنية بالبيئة برصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الدراستين، وتقديم تقرير إلى مؤتمر القمة التاسع من خلال مجلس الوزراء. |
Le Conseil économique et social pourrait encourager l'élaboration d'objectifs quantifiés liés à ceux des conférences et décider de suivre les progrès accomplis vers la réalisation des objectifs convenus. | UN | وبوسع المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يشجع على وضع مزيد من الأهداف الكمية المتعلقة بمقاصد المؤتمرات، وأن يقوم برصد التقدم المحرز باتجاه تحقيق المقاصد والأهداف المتفق عليها. |
Pour que le programme d'action donne lieu à des modifications concrètes en faveur des victimes de ce crime répugnant, un groupe de travail interinstitutions a été chargé de suivre les progrès accomplis. | UN | ومن أجل ضمان تحويل خطة العمل إلى تغييرات ذات فائدة حقيقية لضحايا هذه الجريمة البغيضة، يقوم فريق عامل مشترك بين الوكالات، حاليا، برصد التقدم المحرز إزاء الخطة. |
Ils sont également chargés de suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la Déclaration d'engagement de 2001. | UN | ويُعنى المستشارون أيضا برصد التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام لعام 2001. |
Le Groupe des ONG suit les progrès réalisés dans l'application de la Convention ainsi que les travaux du Comité, auquel il fournit sur demande des informations. | UN | ويقوم فريق المنظمات غير الحكومية برصد التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، وبمتابعة أعمال اللجنة، وتزويدها بالمعلومات حسب الطلب. |
Un message a été envoyé à chaque directeur en mars 2014 pour faire respecter cette obligation et l'ONUDC suit les progrès réalisés à cet égard. | UN | وقد تم تعميم رسالة على صعيد الدوائر الإدارية في آذار/مارس 2014 لتلبية هذا الشرط، ويقوم المكتب حاليا برصد التقدم المحرز. |
Le Comité approuve cette recommandation; il est attaché au principe de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des engagements pris lors de la session extraordinaire et fournira des conseils à ce sujet dans ses directives révisées pour l'établissement de rapports périodiques au titre de la Convention. | UN | وتوافق اللجنة على هذا الاقتراح؛ وهي ملتزمة برصد التقدم المحرز للوفاء بالتعهدات المتخذة في الدورة الاستثنائية وستقدم إرشادات أخرى في مبادئها التوجيهية المنقحة والمتعلقة بتقديم تقارير دورية بموجب الاتفاقية. |
Le Comité approuve cette recommandation; il est attaché au principe de l'évaluation des progrès accomplis vers la réalisation des engagements pris lors de la session extraordinaire et fournira des conseils à ce sujet dans ses directives révisées pour l'établissement de rapports périodiques au titre de la Convention. | UN | وتوافق اللجنة على هذا الاقتراح؛ وهي ملتزمة برصد التقدم المحرز للوفاء بالتعهدات المتخذة في الدورة الاستثنائية وستقدم إرشادات أخرى في مبادئها التوجيهية المنقحة والمتعلقة بتقديم تقارير دورية بموجب الاتفاقية. |
Ce groupe de travail assurera le suivi des progrès accomplis s'agissant des points 1 et 2 du neuvième programme de travail, y compris les activités touchant le suivi de l'examen complet et l'analyse de l'état de mise en œuvre de la résolution. | UN | سيقوم هذا الفريق العامل برصد التقدم المحرز في الجزأين 1 و 2 من برنامج العمل التاسع، ويشمل ذلك متابعة العمل المتعلق بالاستعراض الشامل لحالة التنفيذ والإشراف عليها: |
Le Gouvernement suit les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs définis dans les priorités nationales de 2008 par le biais d'un système de groupes de travail mis en place d'un commun accord par le Gouvernement et la communauté internationale. | UN | وتقوم الحكومة برصد التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المحددة في الأولويات الوطنية لعام 2008 من خلال نظام للأفرقة العاملة المتفق عليه بين كل من الحكومة والمجتمع الدولي. |
Le Secrétaire général propose de renforcer la capacité de l'Organisation à pourvoir aux besoins des États Membres en matière de suivi des progrès enregistrés dans la réalisation des buts et objectifs convenus au plan international en ce qui concerne le changement climatique, la Stratégie de Maurice et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, et à combler les lacunes du cadre décennal de programmes sur la consommation et la production durables. | UN | 38 - يقترح الأمين العام تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيما يتعلق برصد التقدم المحرز في تحقيق الأهداف والغايات المتفق عليها دوليا في مجالات تغير المناخ، واستراتيجية موريشيوس، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وسد الثغرات في الإطار ذي السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة. |
b) Un poste P-3 de spécialiste des affaires sociales, ce qui renforcerait les activités du sous-programme en matière de suivi des résultats obtenus dans la réalisation des objectifs du Millénaire; | UN | (ب) موظف شؤون اجتماعية واحد برتبة ف-3 ليعزز عمل البرنامج الفرعي فيما يتصل برصد التقدم المحرز في مجال تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Le Bureau affichera sur son site Web une synthèse des conclusions des organes d'experts chargés de surveiller les progrès accomplis dans la mise en œuvre des engagements en faveur de l'Afrique. | UN | وسينشر المكتب في موقعه الشبكي معلومات موجزة عما يستجد من استنتاجات هيئات الخبراء القائمة برصد التقدم المحرز في تنفيذ الالتزامات المتعهد بها لصالح أفريقيا في ذلك السياق. |
Le Comité consultatif compte sur le Secrétaire général pour surveiller l'état d'avancement des travaux et veiller à ce qu'ils soient achevés dans les temps. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية أن يقوم الأمين العام برصد التقدم المحرز وبضمان إنجاز أعمال التشييد وفقا للبرنامج. |
Il a également suivi de près les progrès réalisés dans les affaires et a affecté davantage de juristes aux équipes ayant besoin de renforts. | UN | وقام الرئيس، ضمن الجهود التي بذلها، برصد التقدم المحرز في القضايا عن كثب، وكان سباقا إلى تعيين موظفين قانونيين إضافيين في الأفرقة التي هي في حاجة إلى مساعدة. |