Le Conseil a aussi pour mandat de surveiller l'application des normes et du droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | والمجلس مكلف أيضا برصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي ومعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le Conseil est également chargé de surveiller l'application des normes du droit international des droits de l'homme. | UN | والمجلس مكلف أيضا برصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان الدولي والتقيد بمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le Gouvernement a créé un comité chargé de suivre l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة معنية برصد تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Le Conseil des Ministres avait décidé de créer le Conseil des personnes handicapées de Bosnie-Herzégovine en tant qu'organe consultatif chargé de suivre la mise en œuvre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et avait entrepris de modifier la législation pertinente. | UN | وقرّر مجلس الوزراء إنشاء مجلس شؤون الأشخاص ذوي الإعاقة في البوسنة والهرسك ليكون هيئة استشارية مكلفة برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشرع في إدخال تعديلات على التشريع ذي الصلة. |
Projet de résolution présenté par la Présidente du Groupe de travail sur le suivi de l'application des Règles pour l'égalisation des chances des handicapés | UN | مشروع قرار مقدم من رئيس الفريق العامل المعني برصد تنفيذ المعايير الموحدة بشأن تكافؤ الفرص للمعوقين |
Les organes de suivi des traités, à l'ensemble desquels le Haut-Commissariat fournit des services, recevront également un appui et des conseils supplémentaires. | UN | وستتلقى الدعم المعزز والمشورة هيئاتُ الأمم المتحدة المعنية برصد تنفيذ المعاهدات، التي تتلقى جميعها الخدمات من مفوضية حقوق الإنسان. |
Le Comité contre la torture a été créé pour surveiller la mise en œuvre par les États parties de cet important principe et de l'ensemble de la Convention. | UN | وقد أُنشئت لجنة مناهضة التعذيب بغية قيام الدول الأطراف برصد تنفيذ ذلك المبدأ الهام والاتفاقية ككل. |
Le suivi de la mise en œuvre de cette recommandation sera effectué conjointement par le Comité interministériel des droits de l'homme et les ministères concernés. | UN | ستقوم اللجنة المشتركة بين الوزارات المعنية بحقوق الإنسان، بالتعاون مع الجهات المعنية، برصد تنفيذ هذه التوصية. |
Elle demande si la Commission est chargée de surveiller l'application de la Convention et si elle est indépendante du Gouvernement. | UN | 38 - واستفسرت عما إذا كانت الهيئة المذكورة مكلفة برصد تنفيذ الاتفاقية، وعما إذا كانت مستقلة عن الحكومة. |
Nous examinons actuellement un certain nombre de mesures permettant de mieux surveiller l'application des recommandations. | UN | وندرس حاليا عددا من التحسينات المتعلقة برصد تنفيذ التوصيات. |
Dans la résolution, le Conseil a également prié le Secrétaire général de proroger le mandat du Groupe d'experts chargé de surveiller l'application de ces mesures. | UN | وفي هذا القرار، طلب المجلس أيضا إلى الأمين العام تمديد ولاية فريق الخبراء المعني برصد تنفيذ تلك التدابير. |
Toutefois, la proposition de la variante B de suivre l'application de la convention, et en particulier l'impact des déclarations, présente un certain intérêt. | UN | بيد أن الاقتراح الوارد في الخيار باء والمتعلق برصد تنفيذ الاتفاقية، وبصفة خاصة تأثير الإعلانات، يثير قدراً من الاهتمام. |
Ils sont donc particulièrement intéressants pour suivre l'application du nouveau Programme. | UN | وكذلك فإن هذه التقارير وثيقة الصلة برصد تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة الجديدة لتنمية أفريقيا في التسعينات. |
Le Conseil de coordination pour les droits de l'homme devrait avoir également pour mandat de suivre l'application des constatations du Comité et s'occuper de cette question à titre d'urgence. | UN | وينبغي أيضاً تكليف مجلس تنسيق شؤون حقوق الإنسان برصد تنفيذ آراء اللجنة ومعالجة هذه المسألة بصفة عاجلة. |
Aux fins de l'application de la loi susmentionnée, le Gouvernement croate a créé un groupe permanent chargé de coordonner et de suivre la mise en œuvre des mesures internationales restrictives. | UN | ولأغراض تنفيذ القانون المذكور أعلاه، شكّلت حكومة جمهورية كرواتيا فريق التنسيق الدائم المعني برصد تنفيذ التدابير التقييدية الدولية، ليتولى رصد وتنسيق تنفيذ التدابير التقييدية. |
La Commission plurisectorielle permanente chargée de suivre la mise en œuvre de la Convention envisage d'inclure parmi ses membres des représentants de tous les handicaps; une procédure pour l'élection de ses représentants a été adoptée. | UN | تتجه النية لدى اللجنة القطاعية المعنية برصد تنفيذ الاتفاقية لضم ممثلين عن كل نوع من أنواع الإعاقة. وقد تمت الموافقة على إجراءات انتخاب هؤلاء الممثلين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir mon premier rapport d'activité en tant que Haut Représentant chargé d'assurer le suivi de l'application de l'Accord de paix relatif à la Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم تقريري اﻷول عن أنشطتي بصفتي الممثل السامي المعني برصد تنفيذ اتفاق السلام في البوسنة والهرسك. |
ii) Réduction du délai qui s'écoule entre la présentation de son rapport par un État partie et l'examen du rapport par l'organe compétent chargé du suivi des traités; | UN | `2 ' تقليل الزمن المنقضي بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها من قبل الهيئة المختصة برصد تنفيذ المعاهدة؛ |
Un mécanisme de suivi au sein des instances publiques devrait surveiller la mise en œuvre des politiques en matière de handicap. | UN | كما ينبغي أن تقوم آلية للرصد داخل الحكومة برصد تنفيذ سياسات الإعاقة. |
Des données concernant les cadres juridiques et les indicateurs de suivi de la mise en œuvre des réformes sont actuellement recueillies et diffusées pour près de 90 pays. | UN | ويجري حالياً جمع بيانات عن الأطر القانونية والمؤشرات الخاصة برصد تنفيذ الإصلاحات في حوالي 90 بلداً ونشرها. |
Le Ministère de l'éducation et des sciences suit la mise en œuvre de deux autres stratégies : | UN | 194- وعلى نفس المنوال، تقوم وزارة التعليم والعلوم برصد تنفيذ استراتيجيتين أخريين وهما: |
b. Selon que de besoin, suivre la mise en oeuvre de la phase I du plan d'exploration des secteurs réservés; | UN | )ب( القيام، حسب الحاجة، برصد تنفيذ المرحلة اﻷولة من خطة الاستكشاف للمناطق المحجوزة؛ |
109. L’Algérie attache une grande importance aux indicateurs de performance, notamment parce qu’ils permettront de contrôler l’application du processus de réforme au sein de l’Organisation. | UN | ٩٠١- وقال ان الجزائر تعلق أهمية كبيرة على مؤشرات اﻷداء، وخاصة فيما يتعلق برصد تنفيذ عملية الاصلاح الجارية في المنظمة. |
Troisièmement, il faut qu'un mécanisme de contrôle de la mise en œuvre du programme soit instauré. | UN | أما العنصر الثالث فهو يحتاج إلى وضع آلية تقوم برصد تنفيذ البرنامج. |
Il contrôle l'application de l'Accord de paix et formule des recommandations à ce sujet. | UN | وتقوم اللجنة برصد تنفيذ اتفاق السلم وتقديم التوصيات بشأنه. |