"برصد حالة" - Traduction Arabe en Français

    • suivre la situation
        
    • surveiller la situation
        
    • surveiller l'état
        
    • suivre de près la situation
        
    • surveillance des
        
    • suit la situation
        
    • observateurs des
        
    • surveillent la situation en matière
        
    • la surveillance
        
    • suivent l'évolution de la situation
        
    • de surveiller
        
    • surveille l'état
        
    • suivent la situation
        
    Il a été demandé à plusieurs reprises que la communauté internationale soit autorisée à suivre la situation des droits de l'homme sur le terrain. UN ودُعي إلى السماح لجهات دولية برصد حالة حقوق الإنسان في الميدان.
    Elle est chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme et de surveiller la situation des droits de l'homme en Afghanistan, y compris la situation des femmes et des filles. UN وهي لجنة مكلفة برصد حالة حقوق الإنسان في أفغانستان والتحقيق فيها، ويشمل ذلك ما يتعلق بحالة النساء والفتيات في البلد.
    Le Canada s'était donc pleinement conformé aux obligations lui incombant en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de suivre de près la situation des femmes qui travaillent dans le secteur informel. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برصد حالة المرأة العاملة في القطاع غير الرسمي عن كثب.
    Il est nécessaire de prendre des mesures d'urgence, en particulier de créer un mécanisme de surveillance des droits de l'homme de l'ONU. UN والحاجة تدعو إلى عمل عاجل، لا سيما إنشاء آلية تابعة للأمم المتحدة تقوم برصد حالة حقوق الإنسان.
    Dans le cadre de sa politique extérieure et de sécurité commune, l'Union européenne suit la situation dans le monde entier. UN ويقوم الاتحاد اﻷوروبي، في إطار سياسته الخارجية واﻷمنية المشتركة، برصد حالة المخدرات في جميع أنحاء العالم.
    Ces observateurs collaborent étroitement avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales, et aident les observateurs des droits de l'homme et le personnel de la MINUAR à accomplir leurs tâches. UN وهؤلاء المراقبون يعملون بالتعاون الوثيق مع السلطات المحلية ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ويقدمون المساعدة الى القائمين برصد حالة حقوق اﻹنسان وأفراد البعثة في أداء واجباتهم.
    d) i) Nombre accru de préfectures où des organisations locales ou nationales surveillent la situation en matière de droits de l'homme et en rendent compte UN (د) ' 1` زيادة عدد المقاطعات التي تقوم فيها منظمات حقوق الإنسان المحلية و/أو الوطنية برصد حالة حقوق الإنسان وتقديم التقارير عنها
    Elle est aussi chargée de suivre la situation des droits de l'homme au Soudan du Sud, d'enquêter sur les violations et de faire rapport à ce sujet. UN والبعثة مكلّفة أيضا برصد حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان والتحري والإبلاغ عنها.
    Puisque le Rapporteur spécial a déjà été chargé de suivre la situation des droits de l'homme dans le pays et d'en rendre compte, le Myanmar ne voit pas la nécessité d'attribuer un mandat supplémentaire au bureau de pays du Haut-Commissariat. UN ونظرا لكون المقرر الخاص قد كلف برصد حالة حقوق الإنسان في البلد والإبلاغ عنها، فإن ميانمار لا ترى ضرورة السماح بولاية إضافية للمكتب القطري للمفوضية.
    Le Gouvernement érythréen a prétendu qu'il a autorisé des observateurs étrangers à suivre la situation des droits de l'homme des Éthiopiens en Érythrée; toutefois ces observateurs n'ont obtenu leur droit d'entrée qu'après-coup et n'ont pu parler qu'avec des personnes liées au Gouvernement. UN وقد ادعت حكومة إريتريا أنها سمحت للمراقبين اﻷجانب برصد حالة حقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين في إريتريا، غير أن هؤلاء المراقبين لم يؤذن لهم بالدخول إلا بعد فوات اﻷوان وسمح لهم بالتحدث مع اﻷشخاص المرتبطين بالحكومة فقط.
    La MICIVIH, mission conjointe de l’OEA et de l’ONU créée en 1993, est chargée de surveiller la situation des droits de l’homme en Haïti, de s’assurer qu’ils sont respectés et de les promouvoir. UN وأنشئت البعثة المدنية الدولية في هايتي في عام ١٩٩٣ كبعثة مشتركة بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة، وكُلفت برصد حالة حقوق اﻹنسان في هايتي والتحقق منها وتعزيزها.
    5. Invite les organisations non gouvernementales nationales et internationales à surveiller la situation des droits de l'homme dans toutes les régions d'Indonésie; UN " 5- تدعو إلى قيام المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية برصد حالة حقوق الإنسان في جميع مناطق إندونيسيا؛
    La Rapporteuse spéciale a continué à renforcer sa coopération avec les organes intergouvernementaux d'experts chargés de surveiller la situation des droits des femmes. UN 28 - وواصلت المقررة الخاصة دعم تعاونها مع هيئات الخبراء الحكومية الدولية المعنية برصد حالة حقوق المرأة.
    Le Canada s'était donc pleinement conformé aux obligations lui incombant en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    Le Canada s'était donc entièrement acquitté de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    En cas de crise grave ou de conflit ouvert, l'établissement d'une présence internationale a permis de suivre de près la situation des droits de l'homme et a fréquemment rendu possible un certain niveau de protection. UN وفي حالات اﻷزمات الحادة أو النزاعات المحتدمة، أدى إنشاء وجود دولي إلى السماح برصد حالة حقوق اﻹنسان، وقدم في حالات كثيرة قدرا من الحماية للسكان المتأثرين.
    Une disposition particulière de la Constitution prévoyait la surveillance des droits de l'enfant par l'État. UN وينص الدستور على معيار خاص يتعلق برصد حالة حقوق الطفل.
    L'État partie suit la situation du requérant et tente de vérifier les informations fournies par les autorités tunisiennes. UN وتسعى الدولة الطرف، التي تقوم برصد حالة صاحب الشكوى، إلى التحقق من المعلومات المقدّمة من السلطات التونسية.
    Les méthodes d’établissement des faits et d’enquête sur les crimes de violence sexuelle devraient prévoir la possibilité de recueillir des informations auprès d’autres sources fiables telles que les associations locales de femmes, les observateurs des droits de l’homme ou le personnel de santé. UN وينبغي أن تشمل أساليب جمع الوثائق والتحقيق فيما يتعلق بجرائم العنف الجنسي جمع المعلومات من مصادر بديلة وموثوق بها مثل الجماعات النسائية المحلية، والقائمين برصد حالة حقوق اﻹنسان، ومقدمي الرعاية الصحية.
    f) i) Nombre accru de préfectures où des organisations locales ou nationales surveillent la situation en matière de droits de l'homme et en rendent compte UN (و) ' 1` زيادة عدد المقاطعات التي تقوم فيها منظمات حقوق الإنسان المحلية و/أو الوطنية برصد حالة حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Le satellite doit servir à la surveillance de l'environnement et à l'exploitation rationnelle des ressources naturelles. UN وهذا الساتل مخصص لتنفيذ مهام متصلة برصد حالة البيئة وترشيد استغلال الموارد الطبيعية.
    3.1.7 Les organisations de la société civile suivent l'évolution de la situation et publient des rapports destinés au grand public contenant des recommandations sur la situation en matière de droits de l'homme au Libéria (2010/11 : 4 rapports sur la situation en matière des droits de l'homme publiés par des organisations de la société civile). UN 3-1-7 قيام منظمات المجتمع المدني برصد حالة حقوق الإنسان في ليبريا وإصدار تقارير مقدمة إلى عامة الناس ومشفوعة بتوصيات (2010/2011: إصدار منظمات المجتمع المدني لأربعة تقارير عن حالة حقوق الإنسان)
    Le Comité a souscrit à la recommandation du Comité des commissaires aux comptes tendant à ce que la Base surveille l'état des stocks stratégiques pour déploiement rapide et rende compte régulièrement au Siège de l'état des stocks à rotation lente. UN تتفق اللجنة مع مجلس مراجعي الحسابات فيما أوصى به من ضرورة أن تقوم قاعدة اللوجستيات برصد حالة مخزونات النشر الاستراتيجية وتقديم تقارير دورية إلى المقر فيما يتعلق بالأصناف البطيئة التصريف.
    Les deux pays ont mis en place des mécanismes institutionnels novateurs qui suivent la situation alimentaire et donnent des avis au sujet de l'information des politiques relatives à l'alimentation. UN وكلا البلدين قد وضعا آليات مؤسسية ابتكارية، حيث قامت هذه الآليات برصد حالة الغذاء وبتقديم المشورة السياسية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus